Strengthening the performance and structures of police, justice and corrections institutions, conducting disarmament, demobilization and reintegration operations and supporting national security sector reform efforts are priorities, given that these areas are vital to consolidating peace. |
Укрепление структуры и повышение эффективности органов полиции, правосудия и исправительных учреждений, работа в части разоружения, демобилизации и реинтеграции и содействие реформе национального сектора безопасности являются приоритетными направлениями деятельности, поскольку указанные области имеют жизненно важное значение для укрепления мира. |
I therefore repeat my urgent appeal to the international community to continue supporting the humanitarian effort for Darfur in this critical phase of implementation of the Darfur Peace Agreement. |
Поэтому я вновь обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом продолжать оказывать содействие гуманитарной деятельности в интересах Дарфура на этом исключительно важном этапе осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
ISAF will now assist with bringing the Afghan National Army to full self-sufficiency through operational mentoring, facilitating continuation training and supporting army units to increase their capability and reach. |
МССБ будут теперь оказывать содействие в выведении Афганской национальной армии на уровень полной самообеспеченности на основе оперативного наставничества, содействия продолжению учебной подготовки и оказания поддержки армейским подразделениям в вопросах укрепления их потенциала и возможностей. |
In 2007, PARIS21 will address the key challenge of supporting strategy implementation, while continuing to assist those countries still at the design phase. |
В 2007 году ПАРИЖ-21 будет заниматься решением основной задачи обеспечения поддержки в деле осуществления стратегий, продолжая при этом оказывать содействие тем странам, которые еще находятся на этапе разработки стратегии. |
Examples of the latter include cooperation in setting up port community systems, supporting the development of simplified documents, or contributing to drafting of new legislation. |
Примерами, иллюстрирующими последнее из направлений деятельности являются, в частности, сотрудничество в создании единых систем портового обслуживания, оказание поддержки в подготовке упрощенных документов или содействие в разработке нового законодательства. |
As the 1995 Resolution itself recognizes, support for a WMD-free Middle East should entail supporting and contributing to regional peace efforts and refraining from actions that inflame regional tensions. |
Как признает сама резолюция 1995 года, поддержка избавления Ближнего Востока от ОМУ должна влечь за собой поддержку и содействие в плане региональных мирных усилий и воздержание от действий, воспламеняющих региональные трения. |
MONUC will continue to support the voluntary repatriation of FDLR under the Nairobi process, while at the same time supporting FARDC operations against FDLR. |
МООНДРК будет продолжать оказывать содействие добровольной репатриации членов ДСОР в соответствии с процессом, начатым в Найроби, и одновременно поддержку операциям ВСДРК против ДСОР. |
Furthermore, UNEP is supporting the Philippines to strengthen its institutional capacity to adapt to climate change, a process that includes a water sector analysis. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывает содействие Филиппинам в укреплении институционального потенциала страны по адаптации к изменению климата, и этот процесс включает в себя анализ состояния дел в секторе водных ресурсов. |
It recommended that UNFPA focus on activities supporting midwives; the provision of contraceptives, including logistical support; and facilitation of collaboration with other donor to ensure equitable salaries for health practitioners. |
Она рекомендовала ЮНФПА нацелить основное внимание на деятельность в поддержку акушерок, предоставление противозачаточных средств, включая материально-техническую поддержку, и содействие сотрудничеству с другим донором в целях обеспечения справедливой заработной платы практикующих врачей. |
A short-term external consultant will assist ESCAP in further strengthening its intergovernmental processes and developing strategies for supporting member States in promoting South-South cooperation to implement the outcomes of the Conference and discuss the development agenda beyond 2015. |
Привлекаемые на краткосрочной основе внешние консультанты будут оказывать ЭСКАТО содействие в дальнейшем укреплении ее межправительственных процессов и разработке стратегий для оказания поддержки государствам-членам в деле поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг для претворения в жизнь решений Конференции и обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In response to the increased demand for sustained customized capacity-building assistance on the ground, UNODC continued to engage with Member States in developing national counter-terrorism action plans and supporting their implementation. |
В ответ на возросший спрос на устойчивую, учитывающую конкретные условия помощь в укреплении потенциала на местах ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке национальных планов действий по борьбе с терроризмом и поддержку в их реализации. |
MONUSCO, in close cooperation with the United Nations country team, will continue to develop the Peace Consolidation Programme initiated in the 2011/12 period by supporting the State in implementing the necessary structural reforms required to project its authority nationwide. |
МООНСДРК в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций продолжит разработку Программы укрепления мира, начатую в 2011/12 году, оказывая государству содействие в осуществлении структурных реформ, необходимых для распространения его власти на всю территорию страны. |
(b) Member States should commit themselves to supporting legal aid and assistance services, including to the poorest and most vulnerable. |
Ь) государствам-членам следует взять на себя обязательство оказывать содействие службам оказания правовой помощи и поддержки, в том числе наиболее бедным и наиболее уязвимым слоям населения. |
Police forces assisted with the establishment of the rule of law by supporting compliance with local laws, upholding human rights obligations (including placing limits on detention periods) and conducting community policing activities. |
Силы полиции оказывают содействие в установлении правопорядка на основе поддержки мер по соблюдению местных законов, поддержки выполнения обязательств в области прав человека (включая ограничение сроков содержания под стражей) и проведения мероприятий по поддержанию общественного порядка. |
The report outlines the progress and challenges of the first nine months of the Commission's engagement in the three peacebuilding priorities: strengthening the rule of law, supporting security sector reform and promoting national reconciliation. |
В докладе содержится информация о прогрессе и вызовах в течение первых девяти месяцев сотрудничества Комиссии в трех приоритетных областях миростроительства: укрепление правопорядка, поддержка реформы сектора безопасности и содействие национальному примирению. |
During the reporting period, the United Nations Office on Drugs and Crime conducted an assessment of the national forensic capacity of Sierra Leone and is supporting the construction of a new forensic laboratory to strengthen it. |
В течение отчетного периода Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело оценку возможностей Сьерра-Леоне в области криминалистики и оказывает содействие в строительстве новой лаборатории судебной экспертизы в целях укрепления такого потенциала. |
A number of Security Council decisions had an impact on the activities of the departments and offices backstopping and supporting peacekeeping operations, in particular: |
Ряд решений Совета Безопасности имели последствия для деятельности департаментов и управлений, оказывающих поддержку и содействие операциям по поддержанию мира, в частности следующие решения: |
The United Nations country team will continue that work, including by developing a conflict prevention project aimed at supporting national and local efforts to identify and resolve tensions and threats to peace. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать осуществление соответствующей деятельности, и в том числе разработает проект по предотвращению конфликтов, направленный на содействие усилиям по выявлению и ослаблению напряженности и устранению угроз миру. |
The speaker emphasized that these same approaches could be used in other development areas such as small and medium-sized enterprise development, supporting food security, water efficiency or women entrepreneurs. |
Оратор подчеркнул, что такие же подходы могли бы быть использованы в других областях развития, таких как развитие малых и средних предприятий, содействие в обеспечении продовольственной безопасности, повышение эффективности использования водных ресурсов или поддержка женщин-предпринимателей. |
The Division is responsible for supporting the implementation of IPSAS at ITC, scheduled for January 2014, as well as the new enterprise resource planning system, Umoja. |
Кроме того, в его обязанности входит содействие внедрению в ЦМТ МСУГС, которое запланировано на январь 2014 года, а также новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
A one-day workshop was conducted as part of the mission, which was attended by some 60 officials from Government departments, United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) supporting disaster management. |
В рамках миссии был проведен однодневный практикум, в котором приняли участие около 60 должностных лиц - представителей правительственных департаментов, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, оказывающих содействие предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The exercise was also aimed at supporting the establishment of an aid information and management system which would allow the Government of Guinea to have greater predictability of international support to peacebuilding and, if applicable, the wider development framework. |
Кроме того, оно было направлено на содействие созданию системы оказания помощи в области информации и управления, которая позволила бы правительству Гвинеи на более предсказуемой основе рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества в деле миростроительства и, в случае необходимости, расширения основы для развития. |
Emphasis will also be placed on expanding criminal investigation capabilities and allowing for a functional structure and system for command and control and supervision nationwide and in supporting the strategic deployment of the Liberia National Police Support Unit. |
Кроме того, усилия будут направлены на расширение возможностей в плане проведения уголовных расследований и обеспечение условий для создания функциональной структуры и системы командования, контроля и руководства в масштабах всей страны, а также на содействие стратегическому развертыванию вспомогательного подразделения Либерийской национальной полиции. |
The aim of the Ship and Ocean Foundation is to promote the shipbuilding industry and related manufacturing industries through activities such as conducting management diagnoses, financing business operations, supporting technology development and taking measures to prevent marine oil pollution. |
Цель Фонда мореплавания и Мирового океана состоит в оказании содействия судостроительной промышленности и связанным с ней отраслям посредством таких направлений работы, как диагностика качества управления, финансирование хозяйственной деятельности, содействие развитию технологий и принятие мер по предупреждению загрязнения акватории морей нефтепродуктами. |
MONUSCO will also support effective coordination, transparency and harmonization of efforts, as well as the clear division of tasks and responsibilities of all international partners involved in supporting security sector reform. |
МООНСДРК будет также содействовать эффективной координации, транспарентности и согласованию усилий, а также обеспечению четкого разделения задач и ответственности всех международных партнеров, оказывающих содействие в связи с реформой сектора безопасности. |