The MSAR government has been financially and technically supporting non-governmental organizations providing assistance to vulnerable groups, as for example, the provision of home care services for the disabled or frail seniors who lack access to family care. |
Оказывая финансовую и техническую помощь НПО, правительство ОАРМ постоянно оказывает содействие уязвимым группам, таким как инвалиды, не имеющие возможности ухода на дому, или слабые здоровьем престарелые, которым обеспечивается уход в домашних условиях. |
In 2011 WARO contributed to the National Action Plan to follow up on the recommendations of UPR and other human rights mechanisms, by coaching drafting consultants, preparing desk reviews of the draft plans, undertaking technical missions and supporting validation workshops. |
В 2011 году РБЗА оказывало содействие подготовке Национального плана действий по выполнению рекомендаций УПО и других правозащитных механизмов путем инструктажа консультантов, подготовки аналитических обзоров, проектов планов, осуществления технических поездок и оказания поддержки рабочим совещаниям по проверке. |
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. |
Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ. |
As per its strategic plan, UNFPA continued to provide support to countries to implement national priorities related to ICPD goals, based on the principle of national ownership and focusing on supporting systems and institutional development for government and civil society organizations (CSOs). |
В соответствии со своим стратегическим планом ЮНФПА продолжал оказывать содействие странам в выполнении их национальных первоочередных задач, связанных с целями МКНР, исходя из принципа национальной ответственности и с акцентом на поддержке систем и институционального развития в интересах правительств и организаций гражданского общества. |
Serving as co-chair of the steering committee and working as administrative agent of the joint programme to reduce maternal and neonatal mortality in the Philippines, UNFPA contributed through facilitating technical experts and supporting the implementation of key interventions in six provinces. |
Выступая в качестве сопредседателя координационного комитета и административного представителя совместной программы по сокращению материнской и неонатальной смертности на Филиппинах, ЮНФПА оказывал содействие в виде организации предоставления услуг технических экспертов и поддержки осуществления основных мероприятий в шести провинциях. |
Post conflict: Reconciliatory measures such as the deployment of fact finding missions, prosecuting war criminals, ensuring the rule of law and supporting the safe return of international displaced persons and refugees. |
Меры по примирению, такие, как развертывание миссий по установлению фактов, уголовное преследование военных преступников, обеспечение верховенства закона и содействие безопасному возвращению перемещенных в другие страны лиц и беженцев. |
In addition, Germany has been advising and supporting nations in designing and improving their national systems for physical protection on a bilateral basis, through direct technical assistance, expert services and training courses conducted in the Russian Federation and the Ukraine. |
Кроме того, Германия оказывает консультативные услуги и содействие государствам в разработке и совершенствовании их национальных систем физической защиты на двусторонней основе посредством предоставления прямой технической помощи, услуг экспертов и проведения учебных курсов в Российской Федерации и Украине. |
National initiatives have been implemented, generating a deeper understanding of the epidemic and its underlying causes; addressing issues of vulnerability, stigma and discrimination; and supporting access to treatment and care. |
Ведется работа по осуществлению национальных инициатив, обеспечивающая более глубокое понимание характера эпидемии и причин, лежащих в ее основе; учет проблем уязвимости, общественного осуждения и дискриминации; и содействие получению доступа к лечению и уходу. |
OPCW was supporting the worldwide study entitled "Strengthening international cooperation to combat trafficking and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear substances and weapons", concluded by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
ОЗХО оказывает содействие Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в проведении общемирового исследования под названием «Укрепление международного сотрудничества в борьбе с оборотом и незаконным использованием химических, биологических, радиологических и ядерных веществ и оружия». |
The United Nations was committed to supporting the second phase and would work with the ITU Task Force and the host country to make the Tunis Summit a success. |
Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в проведении второго этапа и будет вместе с Целевой группой МСЭ и принимающей страной делать все для успешного завершения Встречи в Тунисе. |
The Working Group's recommendations were endorsed by the Human Rights Council at its first session in June 2006, and OHCHR is presently supporting the High-Level Task Force in preparing first steps towards piloting of the above-mentioned criteria. |
Совет по правам человека утвердил рекомендации Рабочей группы на своей первой сессии в июне 2006 года, и в настоящее время УВКПЧ оказывает Целевой группе высокого уровня содействие в подготовке к опробованию указанных выше критериев. |
The Youth Employment Network has been actively supporting lead countries and other Member States in the formulation of their plans by providing, through its core agency partners, technical guidance, training and activities to build capacity for the development and/or implementation of action plans. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи оказывает активное содействие ведущим странам и другим государствам-членам в составлении их планов, организуя для них через свои основные учреждения-партнеры технические консультации, профессиональную подготовку и проведение мероприятий в целях наращивания потенциала для разработки и/или осуществления планов действий. |
In many countries, UNFPA reported a substantive effort towards supporting development of national strategies and positioning of family planning within national health and development plans. |
Во многих странах ЮНФПА оказывал существенное содействие в формировании национальных стратегий и включении задач по планированию семьи в национальные планы в области здравоохранения и развития. |
UNEP immediately offered environmental assistance to the national authorities and other United Nations agencies in dealing with the waste problem while also facilitating and supporting the development of waste management strategies and guidance materials. |
ЮНЕП незамедлительно предложила национальным органам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций оказать природоохранную помощь для решения проблемы отходов, в то же время оказав свое содействие и поддержку разработке стратегии регулирования отходов и соответствующих руководящих материалов. |
In addition to collaboration in particular substantive areas, UNICEF - as an active member of UNDG - works with the World Bank in supporting and promoting the harmonization and alignment initiatives sponsored by the OECD/DAC. |
В дополнение к сотрудничеству в конкретных основных областях ЮНИСЕФ как активный участник ГООНВР совместно со Всемирным банком оказывает помощь и содействие в осуществлении проектов в области согласования и взаимоувязки инициатив, финансируемых КСР/ОЭСР. |
The estimated costs of implementing the strategy as a set of well defined service packages supporting an framework output in small, medium and large countries are summarized in table 2. |
Сметная стоимость реализации стратегии как набора четко определенных пакетов услуг, имеющих целью оказать содействие в достижении промежуточных итогов рамочной программы в малых, средних и больших странах, приводится в таблице 2. |
Activities to enhance technology support and capacity-building (for example, assessment and information networks, including the GEO process; supporting and promoting legal instruments; enhancing the coherence of the environmental governance; promoting synergies among the conventions) should be more effectively coordinated. |
Следует обеспечить более эффективную координацию деятельности по укреплению технической поддержки и созданию потенциала (например, оценка и информационные сети, в том числе процесс ГЭП; содействие разработке правовых документов и обеспечение выполнения их положений; придание более последовательного характера экологическому руководству; укрепление взаимодополняемости конвенций). |
The light reporting mechanism has been launched to all donors supporting statistical development in Africa, and a summary report of the findings of this exercise will be presented at the second FASDev meeting, scheduled in Addis Ababa for February 2006. |
Упрощенный механизм отчетности был предложен всем донорам, оказывающим содействие развитию статистики в Африке, при этом краткий отчет о результатах данного мероприятия будет представлен в ходе второго совещания ФРСА, которое планируется провести в феврале 2006 года в Аддис-Абебе. |
Changing the traditional attitude to the role of woman and man and supporting modern perception of their roles is helpful in changing the current state of female employment. |
Изменение традиционного отношения к роли женщины и мужчины и содействие в распространении современного представления об их роли помогают изменить существующую ситуацию с занятостью женщин. |
Facilitating Ibero-American dialogue and cooperation on cultural policies and supporting partnerships between the public and private sectors in favour of the diversity of cultural expressions; |
содействие иберо-американскому диалогу и сотрудничеству по вопросам политики в области культуры и оказание поддержки связям между государственным и частным секторами в интересах обеспечения многообразия культурного выражения; |
In Honduras, the United Nations system is supporting, through PAHO/WHO, a policy on mothers and children that incorporates the basic elements of mother and child mortality reduction. |
В Гондурасе система Организации Объединенных Наций через ПАОЗ/ВОЗ оказывает содействие в реализации политики охраны здоровья матери и ребенка, одним из основных элементов которой является сокращение материнской и детской смертности. |
UNICEF is further supporting the water and environmental sanitation project to improve capacity of key Government staff to promote hygiene behaviours and education, and sanitation. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении проекта по обеспечению санитарного контроля воды и экологической санитарии для повышения осведомленности ключевых государственных служащих в целях пропаганды и просвещения по вопросам гигиены и санитарии. |
Moreover, UNICEF is supporting the Government in drafting a law on juvenile justice and facilitating the set-up of pilot juvenile courts. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает правительству помощь в разработке закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и содействие в создании экспериментальных судов по делам несовершеннолетних. |
It was also supporting efforts to build the capacities of new national institutions for the delivery of public goods and services, and was likely to step up those efforts in the near future. |
Наряду с этим она оказывает содействие усилиям по наращиванию потенциала новых национальных институтов, ведающих вопросами предоставления общественных товаров и услуг, и намерена добиться активизации этих усилий в ближайшем будущем. |
Eradication of traditional stereotypes and roles of women in the family and promotion of equal sharing of family responsibilities is facilitated, among other things, by a different construction of welfare allowances and social care benefits, supporting incomes of families in specific situations. |
Содействие искоренению традиционных стереотипов и представлений о роли женщин в семье и пропаганде равного распределения семейных обязанностей оказывается, среди прочего, путем иного начисления надбавок к заработной плате и пособий по линии социальной помощи в дополнение к доходам семей в конкретных ситуациях. |