We took note with satisfaction of the signing at the recent meeting in Tokyo, Japan, of an action plan aimed at supporting the peace process and accelerating the disbursement of funds earmarked for essential development projects. |
Мы с удовлетворением отметили подписание на недавнем совещании в Токио, Япония, плана действий, направленного на содействие мирному процессу и ускорение выделения объявленных взносов для осуществления основных проектов в области развития. |
In Monrovia and in nearby cities, UNICEF is supporting the expanded programme on immunization, the reactivation of health facilities, the distribution of essential drugs and micronutrients, and health education activities. |
В Монровии и ближайших городах ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении расширенной программы иммунизации, возобновлении деятельности медицинских учреждений, распределении основных медикаментов и питательных микроэлементов и деятельности по вопросам медицинского просвещения. |
ECLAC continues to be involved in three major areas of activities for the Year: promoting national action in the countries of the region; facilitating up-to-date information; and conducting and supporting policy-oriented studies. |
ЭКЛАК продолжает участвовать в трех основных областях деятельности в рамках Года, к которым относятся: содействие мероприятиям в странах региона; предоставление обновленной информации; проведение и поддержка исследований в целях выработки политики. |
During the present phase, UNARDOL is actively supporting both programmes dealing with capacity-building for emergency management and disaster mitigation, and efforts aimed at eliminating the root causes of conflict and working towards effective prevention. |
На нынешнем этапе ЮНАРДОЛ оказывает активную поддержку как программам, связанным с созданием возможностей управления деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий чрезвычайных ситуаций, так и усилиям, направленным на устранение основных причин конфликта и содействие эффективным мерам в области предупреждения. |
The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. |
Члены Совета преисполнены решимости поддерживать усилия, направленные на содействие мирному переходу к демократии в Южной Африке, и оказывать помощь в преодолении остающихся препятствий. |
Supports the Senior Political Adviser in the role of supporting the Special Representative, the Deputy Special Representative and the Executive Director in pursuing the good offices mission of the Secretary-General. |
Оказывает содействие старшему советнику по политическим вопросам в его работе по оказанию помощи Специальному представителю, заместителю Специального представителя и Директору-исполнителю в осуществлении Миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
It believed that UNIDO could contribute to increasing the competitiveness of small and medium-sized enterprises, supporting cleaner and sustainable industrial development, and promoting exports and human resources development, thereby enabling Paraguay to maximize the benefits of the globalization process. |
Он считает, что ЮНИДО может вносить вклад в по-вышение конкурентоспособности мелких и средних предприятий, поддержку внедрения чистых и устойчивых промышленных технологий в целях развития и содействие развитию экспорта и людских ресурсов, тем самым помогая Парагваю максимально использовать преимущества, вы-текающие из процесса глобализации. |
During the period, UNIDO carried out evaluations on some of its specific programmes: industrial subcontracting; investment promotion; quality, standardization and metrology; and the environment programme supporting the establishment of national cleaner production centres and the implementation of international conventions. |
В течение рассматриваемого периода ЮНИДО провела оценку некоторых из своих конкретных программ: промышленные суб-подряды; содействие инвестированию; качество, стандартизация и метрология; и программа приро-доохранных мероприятий, поддерживающая созда-ние национальных центров экологически чистого производства и осуществление международных кон-венций. |
Interested donor countries and international organizations should further assist developing countries in those efforts through, inter alia, supporting trilateral arrangements and contributing to the United Nations Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation. |
Заинтересованным странам-донорам и международным организациям следует и впредь оказывать развивающимся странам содействие в этих усилиях, в частности путем поддержки трехсторонних механизмов и внесения взносов в Добровольный целевой фонд Организации Объединенных Наций для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
In supporting the GM function of information collection and dissemination on funding sources and patterns (ODA and private sector; external as well as domestic), UNDP would seek to buttress the GM in a proactive manner. |
Оказывая ГМ содействие в выполнении его функции по сбору и распространению информации об источниках и системах финансирования (ОПР и частный сектор, внешние и внутренние ресурсы), ПРООН будет стремиться проявлять инициативу при оказании ГМ поддержки. |
WFP has begun using food aid to support a number of small-scale, short-term socio-economic rehabilitation projects aimed at helping beneficiaries in the transition away from free food hand-outs by creating employment, supporting training and promoting self-sufficiency. |
МПП начала использовать продовольственную помощь для поддержки ряда мелкомасштабных краткосрочных проектов восстановления социально-экономической инфраструктуры, нацеленных на то, чтобы оказать получающим помощь лицам содействие в преодолении зависимости от раздаваемых бесплатно продуктов питания посредством создания рабочих мест, поддержки профессиональной подготовки и поощрения самообеспеченности. |
All three of these operational programmes are supporting the development of environmentally sound, renewable sources of commercial energy with demonstrated viability and the improvement of the efficiency of existing technologies and end-use equipment based on conventional energy sources. |
В рамках всех этих трех оперативных программ оказывается поддержка коммерческому развитию энергетики на основе использования экологически безопасных возобновляемых источников с доказанной рентабельностью и осуществляется содействие повышению эффективности существующих технологий и оборудования для конечного потребления, работающих на традиционных источниках энергии. |
13.26 In supporting the campaign, the Centre will develop a range of mechanisms, both normative and operational, that will assist the physical and social consolidation of the benefits of tenure. |
13.26 В рамках поддержки этой кампании Центр разработает ряд механизмов - как нормативного, так и оперативного характера, - которые будут оказывать содействие процессу физической и социальной консолидации преимуществ владения недвижимостью. |
It reflects a consensus on goals, strategies and opportunities for action on key priorities within four central themes: supporting families and strengthening communities; promoting healthy lives; protecting from harm; and promoting education and learning. |
Он отражает консенсус в отношении целей, стратегии и возможных действий по четырем центральным темам, имеющим приоритетное значение: оказание помощи семьям и укрепление общин; содействие здоровому образу жизни; защита здоровья детей, а также развитие образования и обучения. |
Activities include supporting special needs of member countries whose forest-sector contribution to national economies is adversely affected by the implementation of the ITTO Year 2000 Objective, necessary policy reforms and implementation, capacity-building, extension, research etc. |
Упомянутые мероприятия включают содействие удовлетворению особых потребностей стран-членов, вклад лесного хозяйства которых в национальную экономику неблагоприятным образом затрагивается процессом реализации Цели МОТП 2000 года, необходимые реформы и осуществление политики, создание потенциалов, пропагандистскую работу, научные исследования и т.д. |
(a) Identifying reasons for low coverage and supporting micro-planning by local and district teams to overcome the obstacles; |
а) выявление причин низкого уровня охвата и содействие местным и районным группам в организации микропланирования в целях преодоления имеющихся трудностей; |
Preserving cultural identity while supporting economic growth and more modern lifestyles, especially as mountain dwellers come into greater contact with outsiders, presents an important challenge in sustainable mountain development initiatives. |
Одной из важных задач в рамках инициатив по устойчивому развитию горных районов является сохранение культурного своеобразия и содействие при этом экономическому росту и созданию таких условий жизни, которые в большей степени соответствовали бы современным требованиям, особенно по мере установления жителями горных районов более широких внешних контактов. |
Between 2004-2007, UNIFEM will conclude its pilots, draw lessons and invest more heavily in supporting capacity-building, expansion of in-country expertise, monitoring changes in budget allocations, leveraging support from mainstream agencies, and knowledge-sharing. |
В период с 2004 по 2007 год ЮНИФЕМ завершит осуществление своих экспериментальных проектов, подытожит свой опыт и будет направлять больше средств на содействие укреплению потенциала, расширение внутристранового опыта, отслеживание изменений в выделении бюджетных средств, получение поддержки от основных учреждений и обмен знаниями. |
Through GEF, the Equator Initiative and other programmes, UNDP is supporting the maintenance and appropriate use of biodiversity and ecosystem services for poverty reduction |
через ГЭФ, Экваториальную инициативу и другие программы ПРООН оказывает содействие в предоставлении и надлежащем использовании услуг, связанных с биологическим разнообразием и экосистемами, в целях сокращения масштабов нищеты; |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is supporting developing countries and economies in transition in adopting a third generation of reforms designed to achieve competitiveness and a place in global markets. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществление третьего этапа реформ, направленных на обеспечение конкурентоспособности и завоевание позиций на мировых рынках. |
Recognizing the significant potential for biofuels in the developing countries, UNIDO has finalized a strategy aimed at supporting the industrial conversion and productive uses of biofuels. |
Сознавая перспективность использования биотоплива в развивающихся странах, ЮНИДО завершила разработку стратегии, направленной на содействие конверсии промышленности и использованию биотоплива в производственных целях. |
Particular attention has been paid to foreign direct investment, which has many potential benefits, including financing capacity expansion without incurring debt, supporting technology and knowledge transfer, and acting as a catalyst for further capital inflows. |
Особое внимание уделяется прямым иностранным инвестициям, которые таят в себе много потенциальных выгод, включая финансирование деятельности по укреплению потенциала без сопутствующего образования долга, содействие передаче технологий и знаний и выполнение функций катализатора, позволяющего обеспечить притоки дополнительного капитала. |
(b) Recognizing and supporting technical, policy and socio-economic dimensions of issues of high human and ecological significance and promoting practical initiatives to address these issues. |
Ь) признание и поддержка технических, политических и социально-экономических аспектов вопросов, имеющих большое гуманитарное и экологическое значение, а также содействие осуществлению практических инициатив по решению этих вопросов. |
Brazil had a long-standing tradition of supporting international instruments and declarations aimed at promoting women's rights, and its Constitution had incorporated many of the principles set forth in those documents. |
В Бразилии существует давняя традиция поддерживать международные документы и декларации, направленные на содействие реализации прав женщин, и в ее Конституцию включены многие принципы, которые содержатся в этих документах. |
In keeping with this approach, the Government has played an active and supporting role in offering assistance to these organizations and has taken responsibility for overseeing their establishment. |
Действуя в соответствии с этим подходом, правительство активно и целенаправленно оказывает содействие этим организациям и взяло на себя функции по осуществлению надзора за их созданием. |