Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Supporting - Содействие"

Примеры: Supporting - Содействие
The niche of UNCDF in microfinance relative to demand and other suppliers is in supporting countries in the start-up and emerging phases of microfinance sector development. Сфера специализации ФКРООН в секторе микрофинансирования с учетом спроса и деятельности других поставщиков услуг состоит в том, чтобы оказывать содействие странам, находящимся на стадиях зарождения и формирования сектора микрофинансирования.
UNEP has facilitated the negotiations of 12 regional seas conventions and action plans and is currently supporting negotiations in the East Central Pacific and the Upper South-West Atlantic. ЮНЕП оказала содействие в согласовании 12 конвенций и планов действий по региональным морям, а в настоящее время помогает в согласовании соответствующих документов по центрально-восточной части Тихого океана и верхней части Юго-Западной Атлантики.
UNIDO should remain a specialized agency with responsibility for promoting and supporting industrialization; its programmes and budgets should not undergo any further reductions; and Africa, in particular the least developed countries (LDCs), should receive the highest priority in the Organization's future programmes. ЮНИДО должна остаться специализированным учреждением, оказывающим содействие и под-держку индустриализации; ее программы и бюд-жеты далее урезать нельзя; в будущих программах Организации приоритетное внимание следует уде-лять странам Африки, особенно наименее раз-витым (НРС).
Countries affected by drought gave priority, in their development programmes, to projects aimed at protecting the environment and combating desertification, and the donor community should backstop their efforts by supporting such projects and programmes in the developing countries, particularly in Africa. Страны, страдающие от засухи, отводят в своих программах развития приоритетное место проектам, направленным на охрану окружающей среды и борьбу с опустыниванием, и сообщество доноров должно оказать содействие их усилиям посредством поддержки таких проектов и программ в развивающихся странах, особенно в Африке.
Italy contributed to humanitarian assistance in Liberia by supporting a humanitarian flight, from the United Nations depot at Pisa, of high protein biscuits costing US$ 75,000 for Liberian refugees in Sierra Leone. Италия участвовала в гуманитарной помощи Либерии, оказав содействие в осуществлении авиационного рейса для доставки из склада Организации Объединенных Наций в Пизе в порядке гуманитарной помощи печенья с высоким содержанием белка на сумму 75000 долл. США для либерийских беженцев в Сьерра-Леоне.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and UNDP are among supporting United Nations bodies. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и ПРООН находятся в числе оказывающих содействие учреждений Организации Объединенных Наций.
In order to continue efforts to facilitate the electronic exchange of treaty-mandated information between Governments and INCB, UNDCP is supporting the Board in convening an international meeting to discuss the type of information to be shared and the modalities for such information-sharing. В целях продолжения усилий, направленных на облегчение электронного обмена предусмотренной в договорах информацией между правительствами и МККН, ЮНДКП оказывает содействие Комитету в организации международного совещания для обсуждения тех видов информации, которой необходимо обмениваться, и условий такого обмена.
Each of these bodies adopted resolutions and made recommendations supporting the Jamahiriya's just demands and urging the parties concerned to cooperate with a view to resolving the problem; Каждый из этих органов принимал резолюции и выносил рекомендации, в которых поддерживались справедливые требования Джамахирии и содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам оказывать содействие в решении этой проблемы;
In 1994, after its Tokyo conference IAVE began supporting the Japanese Diet in putting together the proposal for the United Nations declaration of the International Year of the Volunteer in 2001. В 1994 году после Токийской конференции МАКУД начала оказывать содействие организации «Джапаниз дайет» в поддержку предложения об объявлении Организацией Объединенных Наций Международного года добровольцев в 2001 году.
There are twelve Regional Environmental Agencies, whose responsibilities include enforcing legislation, carrying out site inspections, controlling operating facilities, taking part in environmental permitting for new activities, and supporting environmental monitoring and assessments. Существует двенадцать региональных экологических организаций, в круг ведения которых входит обеспечение осуществления законодательства, проведение инспекций на местах, контроль за действующими предприятиями, участие в процессе выдачи экологических разрешений на новые виды деятельности и содействие проведению мониторинга и оценки состояния окружающей среды.
The report has the great merit of shedding light on both progress made and obstacles encountered, and it offers for our consideration a series of proposals aimed at supporting the process of implementing NEPAD and strengthening the support provided to it by many development partners. В докладе заслуженно проливается свет как на достигнутый прогресс, так и на препятствия на его пути, в нем нам предлагается рассмотреть серию предложений, направленных на содействие процессу реализации НЕПАД и укрепление поддержки, предоставляемой ему со стороны многих партнеров по развитию.
3.2. Maintain as its principal orientation setting, and supporting the implementation of, recommendations and standards for the development of trade and business. 3.3. 3.2 считать главной основой своей деятельности составление рекомендаций и норм по развитию торговли и бизнеса и содействие их претворению в жизнь;
In close cooperation with UNCTAD, UNDP supported the efforts of the Government of Belarus to accede to WTO. UNDP also helped in establishing business incubators, aimed at supporting local entrepreneurs. В тесном сотрудничестве с ЮНКТАД ПРООН поддержала усилия правительства Беларуси в деле присоединения этой страны к ВТО. ПРООН также оказала содействие в создании центров развития местной предпринимательской деятельности.
African women have always contributed to facilitating and supporting as a matter of priority the intermingling of tribes and the strengthening of unity through the bonds of matrimony, as they are the strongest links in the chain of solidarity, fraternity and harmony. Африканские женщины всегда вносят вклад в содействие и поддержку в качестве приоритетной задачи процесса взаимосвязи между племенами и укрепления единства с помощью уз брака, поскольку они самые прочные звенья в цепи солидарности, братства и гармонии.
UNCTAD's project on the Clean Development Mechanism in Least Developed Countries promotes CDM investment opportunities by supporting the establishment of operational public-private entities in developing countries, with a view to facilitating CDM project development and lower transaction costs associated with CDM projects. По линии проекта ЮНКТАД Механизм чистого развития в наименее развитых странах оказывает содействие в использовании инвестиционных возможностей, связанных с МЧР, посредством поддержки создания функциональных государственно-частных органов в развивающихся странах в целях поощрения разработки проектов МЧР и снижения операционных издержек в связи с проектами МЧР.
It is also committed to actively supporting domestic and international processes that advance the rights of the child and seek to advance the empowerment of women, women's rights and gender equality. Она также обязалась активно поддерживать внутренние и международные процессы, целью которых является поощрение прав ребенка, содействие расширению возможностей женщин, поощрение прав женщин и обеспечение гендерного равенства160.
It seems to us to be of dubious merit that UNDP commits 50 per cent of its resources to programmes aimed at promoting political governance, supporting public sector reform, strengthening governing institutions, enhancing democratization and increasing political participation. Как нам представляется, весьма сомнительную ценность имеет то, что ПРООН выделяет 50 процентов своих ресурсов на программы, нацеленные на совершенствование политического управления, поддержку реформ в государственном секторе, укрепление институтов управления, содействие демократизации и расширение участия в политических процессах.
The NGOs proved to have valuable expertise and potential in supporting the work of the 1540 Committee in various regions through organizing tailored workshops aimed at facilitating national implementation of resolution 1540. Неправительственные организации доказали, что они обладают ценным опытом и возможностью оказывать содействие деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в различных регионах посредством организации специальных семинаров в целях содействия в осуществлении резолюции 1540 на национальном уровне.
In Timor-Leste, UN-Habitat is supporting the development of urban development strategies, while in Mongolia a project has been set up designed to implement a participatory urban upgrading strategy in conjunction with broad-based policy dialogue and reform. В Тиморе-Лешти ООН-Хабитат оказывает содействие в разработке стратегий развития городов, в то время как в Монголии был начат проект с целью осуществления опирающейся на широкое участие стратегии благоустройства городов параллельно с широкомасштабным диалогом по вопросам политики и реформой.
In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока.
I thank the Governments of Fiji, Georgia, Romania and the Republic of Korea for supporting our security arrangements, and I thank the donors for their support. Я благодарю правительства Фиджи, Грузии, Румынии и Республики Корея за поддержку, оказываемую ими нашим мероприятиям по обеспечению безопасности, и выражаю свою признательность за содействие странам-донорам.
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса.
Member States most often request advice and assistance on the legal, institutional, technical and administrative aspects of organizing and conducting democratic elections or seek the Organization's assistance in supporting the international or domestic observation of electoral processes. Государства-члены чаще всего обращаются за консультацией и помощью по правовым, институциональным, техническим и административным аспектам организации и проведения демократических выборов или просят Организацию оказать содействие в организации международного или национального наблюдения за процессами выборов.
Under the auspices of the Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People, OHCHR was at present supporting 43 projects for local indigenous organizations and communities. Под эгидой Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира УВКПЧ в настоящее время оказывает содействие в осуществлении 43 проектов для местных организаций и общин коренных народов.
Within the United Nations system, UNDP is the entity responsible for addressing the socio-economic consequences of landmine contamination, as well as for supporting national and local capacity-building to ensure the elimination of the obstacles posed by landmines to the resumption of normal economic activity. В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН является подразделением, которое занимается рассмотрением социально-экономических последствий наличия необезвреженных наземных мин, а также отвечает за содействие укреплению национального и местного потенциала в целях обеспечения устранения препятствий, создаваемых наземными минами для возобновления нормальной экономической деятельности.