Moreover, we are actively participating in and supporting the activities of relevant regional and subregional organs, including the work of the High-level Conference on Disaster Reduction organized by the Association of Caribbean States, held in Haiti last week from 14 to 16 November. |
Кроме того, мы активно участвуем в деятельности соответствующих региональных и субрегиональных органов, в том числе Конференции высокого уровня по уменьшению опасности бедствий, организованной Ассоциацией карибских государств на прошлой неделе, 4-16 ноября, в Гаити, и оказываем им всяческое содействие. |
We will need to work together, with adequate financial resources, to advance appropriate economic, social and financial policies and to bolster supporting institutions at the national and international levels. |
Мы должны будем сообща - при условии наличия адекватных финансовых ресурсов - проводить соответствующую экономическую, социальную и финансовую политику и оказывать содействие поддерживающим учреждениям на национальном и международном уровнях. |
Promote access to ICT for all by supporting the provision of public access points; |
содействие обеспечению доступа к ИКТ всех людей путем создания общественных пунктов доступа; |
As stated in the introduction, EMPRETEC is meant to promote entrepreneurship through the delivery of a training programme, the provision of advisory services and the establishment of various networks supporting SMEs. |
Как было указано во введении, программа ЭМПРЕТЕК направлена на содействие активизации предпринимательской деятельности путем осуществления программы профессиональной подготовки, оказания консультационных услуг и создания различных сетей в поддержку МСП. |
UNDCP will be supporting the initial operations of the regional Intergovernmental Task Force and providing country-level assistance to government, banking and private sector officials in selected countries. |
ЮНДКП будет оказывать содействие региональной межпра-вительственной целевой группе на первоначальном этапе ее деятельности, а также оказывать помощь на уровне стран официальным представителям прави-тельств, банковского и частного секторов отдельных стран. |
Raising awareness of trade issues among resident coordinators at the country level was seen as a very important issue to ensure that measures supporting countries in the development of capacity for trade featured appropriately in country programmes. |
Помощь в интересах торговли рассматривается как существенно важное дополнение успешного Дохинского раунда, т.е. содействие странам в решении проблемы ограничений в сфере предложения одновременно с полным использованием их торгового потенциала. |
At the same time, my Office is supporting the substantive participation of mandate-holders in various stages of the review process, with the Coordination Committee of Special Procedures. |
В то же время мое Управление оказывает содействие участию обладателей мандатов по существу предусмотренных мандатами вопросов в процессе этого обзора на разных его этапах совместно с Координационным комитетом специальных процедур. |
UNDP assets and ways of working make it a trusted development partner and give it comparative advantages in areas such as: policy dialogue; coordination; brokering; acting as a catalyst; and supporting sensitive governance and gender issues. |
Возможности и методы работы ПРООН создают ей репутацию заслуживающего доверия партнера по процессу развития и обеспечивают ей сравнительные преимущества в таких областях, как: проведение диалога по вопросам политики; координация; посредническая деятельность; оказание стимулирующего воздействия; содействие благому управлению и женская проблематика. |
Its activities have focused on supporting curricular development, in addition to training and awareness-raising among Education Ministry technical staff and teachers throughout the country. |
Основными направлениями этой работы являются содействие разработке учебной программы, учебно-просветительская работа среди технических специалистов (мужчин и женщин) Министерства образования и преподавателей по всей стране. |
The Roll Back Malaria Partnership secretariat, hosted by WHO, is responsible for optimizing support for country-level efforts, supporting the scaling-up operation of the Partnership. |
Секретариат Партнерства, базирующийся в ВОЗ, отвечает за оказание максимально эффективной поддержки усилиям, предпринимаемым на страновом уровне, содействие расширению масштабов деятельности Партнерства. |
The organization's engagement in trade will involve helping developing countries to prepare for negotiations, supporting efforts to enhance their competitiveness and capacity building for trade through the removal of supply-side constraints. |
Подключение организации в сфере торговли предусматривает оказание помощи развивающимся странам в деле подготовки к переговорам, содействие усилиям по повышению их конкурентоспособности и укрепление потенциала в сфере торговли посредством устранения внешних ограничений. |
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. |
Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития. |
Various special programmes had been set up by the relevant public bodies in order to facilitate the early release of prisoners, especially those belonging to vulnerable groups, such as indigenous persons and individuals responsible for supporting poor families. |
В этой связи компетентные государственные органы разработали различные специальные программы, направленные на содействие досрочному освобождению заключенных, особенно тех из них, кто относится к таким уязвимым группам, как коренные жители, и лица, имеющие на своем иждивении бедные семьи. |
In addition, UNDP is supporting national efforts to fulfil the countries' commitments as parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and to the Convention on Biological Diversity. |
Кроме того, ПРООН оказывает содействие осуществляемой на национальном уровне деятельности, направленной на выполнение обязательств этих стран в качестве участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии. |
UNDP, in addition to supporting critical gaps in the emergency phase, has also provided support for longer-term resettlement and development efforts. |
Помимо оказания помощи в областях, где ее критически не хватало, ПРООН на этапе оказания чрезвычайной помощи оказывала также содействие в долгосрочных усилиях по переселению. |
At the country level, UNDP is collaborating with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in supporting social-sector expenditure reviews relating to 20/20 initiatives in more than 20 countries. |
На страновом уровне ПРООН сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), оказывая содействие в проведении обзоров расходов социального сектора в связи с инициативой "20/20" в более чем 20 странах. |
In 2001, Portugal collaborated on the definition of GMES, which is a joint initiative of the European Union and ESA aimed at supporting Europe's goals regarding sustainable development and global governance. |
В 2001 году Португалия сотрудничала в разработке GMES, совместной инициативы Европейского союза и ЕКА, направленной на содействие достижению Европой целей устойчивого развития и глобального управления. |
In relation to pillar II, UNCTAD should refocus its efforts around supporting developing countries in international trade negotiations and fostering their competitiveness to enable them to take full advantage of opportunities. |
Что касается элемента II, то ЮНКТАД следует перенацелить свои усилия на поддержку развивающихся стран на международных торговых переговорах и на содействие повышению их конкурентоспособности, чтобы они могли в полной мере воспользоваться имеющимися возможностями. |
His Government would therefore continue to assist the fight against impunity by supporting the Court so as to ensure that it had the means to carry out its all-important mandate. |
Поэтому его правительство будет и впредь оказывать содействие борьбе по пресечению безнаказанности путем предоставления Суду поддержки, с тем чтобы Суд имел необходимые средства для выполнения своего столь важного мандата. |
The Centre for Democratic Institutions, established in 1998, assists in supporting development and strengthening democratic institutions in developing countries. |
Центр по развитию демократических институтов, учрежденный в 1998 году, оказывает содействие осуществлению мер в целях развития и укрепления демократических институтов в развивающихся странах. |
The programme had five principal goals during the biennium 2002-2003: facilitating integration into the multilateral trading system; supporting the design of trade development strategies; reinforcing trade support services; improving sector performance; and building enterprise competitiveness. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов перед программой было поставлено пять следующих главных задач: содействие интеграции в систему многосторонней торговли; поддержка разработки стратегий развития торговли; расширение услуг по содействию торговле; повышение эффективности секторов; и укрепление конкурентоспособности предприятий. |
During these meetings, both institutions agreed to continue supporting efforts to achieve the Millennium Development Goals and exploring opportunities to further cooperation in financing for development. |
В ходе этих совещаний оба этих учреждения согласились продолжать оказывать содействие в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и изучать возможности укрепления сотрудничества в области финансирования развития. |
In Argentina, the Project is supporting an initiative aimed at the promotion of Convention No. 169, in collaboration with the University of Buenos Aires and ACCESOS. |
В Аргентине в рамках проекта оказывается поддержка инициативе, направленной на содействие осуществлению Конвенции Nº 169 в сотрудничестве с Университетом Буэнос-Айреса и организации «Аксесос». |
The United Nations must, more than ever, turn its actions towards supporting policies, coordinating activities in the field, mobilizing the international community, facilitating the coherent organization of its work, and following up on its results. |
Организация Объединенных Наций, как никогда ранее, должна направить свои усилия на поддержку политических процессов, координационной деятельности на местах, мобилизацию усилий международного сообщества, а также на содействие большей согласованности в организации ее работы и на последующее осуществления решений. |
By forging stronger links to the various new international initiatives, UNICEF can be more effective in future in advocating for treatment for millions of infected children, young people and women and in supporting Governments to increase access. |
Путем установления более прочных связей с различными новыми международными инициативами ЮНИСЕФ сможет более эффективно выступать в будущем в поддержку обеспечения лечением миллионов инфицированных детей, молодых людей и женщин и оказывать содействие правительствам в принятии мер по расширению доступа к такому лечению. |