Actions under this program include: accelerating the phase-out of ozone-depleting substances, supporting recovery and recycling of these substances; informing the users of the substances about the alternatives available and informing the public about the issue and what they can do to help to resolve it. |
Меры, принимаемые в соответствии с этой программой, включают следующее: ускорение процесса прекращения использования озоноразрушающих веществ; содействие удалению и рециркуляции этих веществ; информирование пользователей этих веществ об имеющихся альтернативах и информирование общественности об этой проблеме и возможностях ее разрешения. |
Our focus in least developed countries and low-income countries will continue to be a priority, supporting the development of their capacities for the MDG action plans, local development, and their integration into the global economy. |
Приоритетной задачей в наименее развитых странах и странах с низким уровнем дохода будет по-прежнему являться содействие развитию их потенциала для реализации планов действий в области ЦРТ, развитию на местах и интеграции в глобальную экономику. |
These consist of a series of reforms to reduce disparities in public health services and schools, including improving grass-roots health-care services, supporting the establishment of a comprehensive medical system, a national essential medical system, and a pilot hospital reform. |
Сюда относятся реформы по уменьшению различий в плане государственных медицинских услуг и школ, в том числе улучшение медицинского обслуживания на низовом уровне, содействие созданию комплексной медицинской системы и основной национальной системы медицинского обслуживания, а также экспериментальная программа реформирования больниц. |
To promote accessibility to essential social services by strengthening social policies in the areas of education, health, energy and housing, as well as supporting development of the road, cultural and sports infrastructures; |
Стимулирование доступности базовых социальных услуг за счет укрепления социальной политики в области образования, здравоохранения, энергетики и жилищного хозяйства и содействие развитию дорожной, культурной и спортивной инфраструктуры; |
The WHO Regional Office for Africa, in collaboration with the NEPAD secretariat, is supporting the integration of the NEPAD health strategy into the national health strategies and development plans of the member countries of the Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC). |
Региональное отделение ВОЗ по Африке в сотрудничестве с секретариатом НЕПАД оказывает содействие интеграции стратегии НЕПАД в области здравоохранения в национальные стратегии в области здравоохранения и планы в области развития стран - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС). |
In this regard, the United Nations planning team, under the direction of the Department of Peacekeeping Operations, will continue to contribute to this integrated approach supporting the United Nations strategy for Somalia. |
В этом отношении Группа Организации Объединенных Наций по планированию под руководством Департамента операций по поддержанию мира будет и впредь оказывать содействие применению этого комплексного подхода в поддержку стратегии Организации Объединенных Наций для Сомали. |
The Gender Unit is responsible for supporting the Mission's capacity to support gender equality and integrate gender policies and for the provision of technical support to Government institutions to mainstream gender equality into national policies, in partnership with other United Nations entities. |
Группа по гендерным вопросам оказывает содействие работе Миссии, направленной на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и интеграцию гендерной политики, а также предоставляет государственным учреждениям техническую помощь по вопросам обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в национальных стратегиях в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The role of the Humanitarian and Development Coordination Unit is to facilitate the Mission's efforts in supporting humanitarian and recovery activities in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations country team. |
Перед группой по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития поставлена задача оказывать содействие усилиям Миссии, направленным на поддержку гуманитарной и восстановительной деятельности, в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; |
ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах; |
The upcoming course on "Promoting job quality and productive employment in the Middle East and North Africa" aims at supporting the adoption of more effective and inclusive labour market and employment policies, taking into account changing labour market realities in the region. |
Будущий курс - "Содействие качеству труда и производительной занятости на Ближнем Востоке и в Северной Африке" - нацелен на поддержку принятия более эффективной и интегрированной политики в области рынка труда и занятости при надлежащем учете изменяющихся реальностей рынка труда в регионе. |
For example, in Kenya, the mandate contributed to the development of a draft IDP policy in 2010 which is based on the Guiding Principles, and is currently engaged in supporting the development of a draft IDP Bill. |
Например, в Кении деятельность по мандату способствовала разработке в 2010 году проекта политики в области ВПЛ, который основан на Руководящих принципах, и в настоящее время в ее рамках оказывается содействие составлению проекта закона о ВПЛ. |
There will also be 23 National Professional Officers (3 Constitutional Affairs Officers, 5 Political Affairs Officers and 15 Governorate Liaison Officers) and six Local level positions (3 Administrative Assistants and 3 Language Assistants) supporting the Baghdad office. |
Кроме того, Отделу в Багдаде будут оказывать содействие 23 национальных сотрудника-специалиста (3 сотрудника по конституционным вопросам, 5 сотрудников по политическим вопросам и 15 сотрудников по поддержанию связей с мухафазами) и шесть сотрудников местного разряда (3 административных помощника и 3 помощника по лингвистической поддержке). |
The Resource Mobilization Section is responsible for facilitating, supporting and coordinating the resource mobilization efforts undertaken by UNEP programme managers, with the aim of securing adequate and predictable funding for the six UNEP subprogrammes, in particular through the Environment Fund and trust funds and earmarked contributions. |
Секция мобилизации ресурсов отвечает за содействие, поддержку и координацию усилий по мобилизации ресурсов, предпринимаемых руководителями программ ЮНЕП, целях обеспечения надлежащего и предсказуемого финансирования шести подпрограмм ЮНЕП, в частности через Фонд окружающей среды и целевые фонды и обусловленные взносы. |
UNRWA promoted gender equality by ensuring that girls and women have equal access to all of its services, by supporting vocational training centres for women, and by developing targeted programmes to further the rights of and opportunities for women. |
ЗЗ. БАПОР оказывало содействие достижению гендерного равенства посредством обеспечения равного доступа женщин и девочек ко всем его услугам, посредством оказания поддержки профессиональной подготовке, предназначенной для женщин, а также посредством разработки целевых программ для расширения их прав и возможностей. |
The areas of cooperation of this tripartite collaboration include, inter alia, strengthening the role of national human rights institutions and regional networks, as well as facilitating and supporting engagement of United Nations agencies, funds and programmes with national human rights institutions. |
Рамки трехстороннего сотрудничества предусматривают, в частности меры по укреплению роли национальных правозащитных учреждений и региональных сетей, а также содействие расширению сотрудничества учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций с национальными учреждениями по вопросам прав человека. |
Specific objectives of the policy, among others, include: supporting women's participation in development and decision-making processes, promoting recognition of women's multiple roles in national development, and facilitating the domestication of regional and international instruments of gender equality. |
Конкретные цели этой политики, в частности, включают следующее: поддержку участия женщин в процессе развития и процессе принятия решений; содействие признанию множественной роли женщин в процессе национального развития; и содействие включению во внутреннее право региональных и международных документов, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
Mr. Melia (United States of America) said that the United States of America looked forward to supporting the work of the new Special Rapporteur on the right to freedom of peaceful assembly and of association. |
Г-н Мелиа (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты Америки стремятся оказывать содействие работе нового Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию. |
(e) UNODC to continue to assist Member States in the establishment and development of operational training and other technical assistance centres of excellence involved in supporting field projects aimed at counteracting crime through the application of United Nations standards and norms; |
е) ЮНОДК и впредь оказывало государствам-членам содействие в создании и развитии современных центров функциональной и профессиональной подготовки и предоставления другой технической помощи, участвующих в оказании поддержки проектов на местах, направленных на противодействие преступности посредством применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций; |
In the keynote presentation, entitled "ICG and its programme on GNSS applications", a representative of the Office for Outer Space Affairs described the work carried out by the Office in supporting activities to promote the use of GNSS-based applications. |
Выступивший с основным докладом под названием "МКГ и его программы в области прикладных видов использования ГНСС" представитель Управления по вопросам космического пространства рассказал о деятельности Управления в области оказания поддержки в проведении мероприятий, направленных на содействие более широкому использованию прикладных видов применения ГНСС. |
On 15 and 16 September, 2011, a ministerial conference Road to Durban: Promoting Sustainable Energy Access in Africa, which included numerous African Ministers of Energy, reached consensus on the priorities for supporting |
15 и 16 октября 2011 года была проведена конференция министров на тему "В преддверии Дурбанской конференции: содействие устойчивому доступу к энергии в Африке", участие в которой приняли министры энергетики из ряда африканских стран. |
This also implies supporting an enabling environment for private-sector development, increasing economic growth, trade and investment and improving public services to facilitate job creation and employment; |
Это предполагает также содействие созданию условий, способствующих развитию частного сектора, повышению темпов экономического роста, развитию торговли и инвестиций и повышению качества государственных услуг с целью облегчить создание рабочих мест и расширение занятости; |
In order to support the efforts of the Special Envoy in facilitating the negotiations and supporting the implementation of the peace agreement during this critical phase, the Advisory Committee recommends the approval of the positions proposed for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General. |
В целях оказания поддержки усилиям Специального посланника, направленным на продвижение переговоров и содействие осуществлению мирного соглашения в течение этого решающего этапа, Консультативный комитет рекомендует утвердить должности, предложенные для Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря. |
(e) Raise the prestige of indigenous languages by supporting efforts towards standardization, by establishing indigenous universities and by promoting the use of indigenous languages in public administration; |
е) повышать престиж языков коренных народов через содействие стандартизации, создание университетов коренных народов и обеспечение использования языка коренных народов в сфере государственного управления; |
In addition, a project on African rural energy enterprise development is supporting the establishment of sustainable energy enterprises and businesses in Ghana, Senegal, Mali, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Кроме того, в рамках проекта, касающегося создания энергетических предприятий в сельских районах, оказывается содействие формированию сети устойчивых энергетических предприятий и объектов в Гане, Мали, Объединенной Республике Танзании и Сенегале. |
UNODC is supporting States in implementing the provisions of the Trafficking in Persons Protocol in order to prevent the tragedy of human trafficking, protect the victims and bring their traffickers to justice. |
ЮНОДК оказывает содействие государствам в реализации положений Протокола о борьбе с торговлей людьми в целях предупреждения трагических последствий торговли людьми, защиты потерпевших и предания правосудию дельцов, занимающихся торговлей людьми. |