Another WFP staff member is stationed in the Ministry of Agriculture in Pretoria, supporting development of the national Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping Systems process. |
Еще один сотрудник ВПП базируется в министерстве сельского хозяйства в Претории, оказывая содействие в разработке национальных систем информации по вопросам продовольственной безопасности и уязвимости, а также систем картирования. |
With the completion of the electoral cycle, MINUSTAH has been supporting the new Government in establishing strong and sustainable State institutions for governance and the rule of law. |
Сейчас, когда процесс выборов завершен, МООНСГ оказывает новому правительству содействие в создании эффективных и устойчивых институтов государственного управления и обеспечения правопорядка. |
Additionally, ONUB would continue supporting the development of national capacity for mine clearance and ordnance disposal and would continue to undertake those activities in affected areas. |
Кроме того, ОНЮБ будет и далее оказывать содействие в укреплении национального потенциала в области разминирования и обезвреживания боеприпасов, а также будет и далее продолжать эту деятельность в районах, затронутых этой проблемой. |
During this period, UNIOSIL will continue to assist the new Government in supporting the 2008 local elections and constitutional reform, enhancing democratic governance, including anti-corruption efforts, and facilitating the engagement of Sierra Leone with the Peacebuilding Commission. |
В течение этого периода ОПООНСЛ будет продолжать оказывать новому правительству содействие в поддержке местных выборов 2008 года и конституционной реформы и в укреплении демократического управления, включая усилия по борьбе с коррупцией, и содействовать участию Сьерра-Леоне в работе Комиссии по миростроительству. |
It also urges the interdisciplinary committee established by the Government to report in the shortest time possible on allegations that elements of the Government security forces are supporting the forced recruitment of children by the TMVP/Karuna faction. |
В нем также содержится настоятельный призыв в адрес многодисциплинарного комитета, учрежденного правительством, в самые кратчайшие сроки представить доклад по заявлениям о том, что элементы правительственных сил безопасности оказывают содействие насильственной вербовке детей, осуществляемой группировкой ТМВП/Каруны. |
The representative of the United Kingdom emphasized the important role played by law enforcement liaison officers posted abroad in combating illicit drug trafficking and in supporting partner Governments in their efforts to tackle corruption and illicit drug crop cultivation and foster alternative livelihoods. |
Представитель Соединенного Королевства подчеркнул важную роль командируемых за границу сотрудников по вопросам связи между правоохранительными органами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а также важность оказания поддержки усилиям правительств стран-партнеров, направленным на борьбу с коррупцией, пресечение незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и содействие развитию альтернативных источников существования. |
The Force was also tasked with supporting the preparations for the forthcoming negotiations of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including through the facilitation of meetings of the Technical Committees and Working Groups. |
Силам было также предложено обеспечить поддержку подготовки предстоящих переговоров Специального советника Генерального секретаря по Кипру, в том числе через содействие проведению заседаний технических комитетов и рабочих групп. |
In conclusion, Canada reaffirms its commitment to supporting the parties in their resolute progress towards peace and stands ready to provide its assistance if requested to do so. |
В заключение Канада подтверждает свое обязательство поддерживать стороны в их решительном продвижении вперед по пути к миру и свою готовность оказывать им содействие в случае запроса о таковом. |
At the same time, promoting easier data access and supporting the effective use of statistics remain an enormous challenge for many national statistical offices. |
В то же время одной из огромных проблем для многих национальных статистических управлений по-прежнему является содействие облегчению доступа к данным и эффективному использованию статистических данных. |
The cooperation groups should be tasked with supporting the national experts and the review groups in avoiding duplication of efforts and in gathering relevant information from monitoring bodies of other anti-corruption instruments. |
Группам по вопросам сотрудничества должно быть поручено оказывать национальным экспертам и группам, проводящим обзор, содействие в целях избежания дублирования усилий и получения относящейся к делу информации от контролирующих органов других соглашений о борьбе с коррупцией. |
This includes installing protective infrastructure, supporting buildings of better quality, through technical support and appropriate finance systems, and assisting those who live in the most dangerous sites to move to safer sites. |
Это включает создание защитной инфраструктуры, содействие строительству более качественных зданий на основе технической поддержки и с использованием надлежащих финансовых систем и оказание помощи тем, кто проживает в самых опасных местах, в переезде в более безопасные места. |
A transition towards sustainable development requires a paradigm shift, where priorities, attention and resources are directed towards supporting developments within the carrying capacity of ecosystems in the region. |
Для перехода к устойчивому развитию требуется реформа системы, в рамках которой внимание и ресурсы направляются на содействие развитию с учетом ассимиляционного потенциала экосистем региона. |
Building mutual trust at all levels of interaction between the Government and the Acholi community, and supporting the process of reconciliation accepted by all stakeholders would help to counter the likelihood of a relapse into another national crisis. |
Укрепление взаимного доверия на всех уровнях взаимодействия между правительством и общиной Ачоли и содействие процессу примирения, приемлемому для всех заинтересованных сторон, будут способствовать устранению вероятности обострения еще одного национального кризиса. |
Several members of the Peacebuilding Commission (Ireland, United Kingdom, Sweden, United Nations) are supporting projects in this area |
Несколько членов Комиссии по миростроительству (Ирландия, Соединенное Королевство, Швеция, Организация Объединенных Наций) оказывают содействие осуществлению проектов в этой области. |
The Group looked forward to a strengthened partnership between the Department and the African Union in supporting elections, combating poverty, protecting refugees and preventing the spread of violence. |
Группа надеется на укрепление отношений партнерства между Департаментом и Африканским союзом в таких вопросах, как содействие выборам, борьба с нищетой, защита беженцев и предупреждение распространения насилия. |
Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. |
Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства. |
Malaysia had also supported the celebration of International Heliophysical Year in 2007 and, continuing its commitment, was supporting the International Year of Astronomy 2009. |
Малайзия также оказала поддержку мероприятиям по случаю Международного гелиофизического года в 2007 году и в подкрепление своих обязательств оказывает содействие проведению Международного года астрономии в 2009 году. |
The proposed project aims at supporting the SADC efforts in shared water resources management to expedite the attainment of the Millennium Development Goals in the subregion. |
Предлагаемый проект призван оказать содействие усилиям САДК в области совместного управления водными ресурсами в целях ускоренного достижения в субрегионе сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
While the strategy includes strengthening UNFPA internal capacity, its primary focus is on supporting capacity development to integrate the ICPD Programme of Action into emergency preparedness, crisis response and recovery processes at the national level and within the global humanitarian community. |
Хотя стратегия предполагает укрепление внутреннего потенциала ЮНФПА, ее главной целью является содействие расширению возможностей для учета Программы действий МКНР в процессах докризисной, антикризисной и послекризисной деятельности на национальном уровне и в рамках глобального гуманитарного сообщества. |
The UNDP rule of law and security (ROLS) programme has been supporting the creation of a special protection unit for the "Puntland" police force. |
Кроме того, в рамках Программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности (РОЛС) оказывается содействие в формировании в составе сил полиции «Пунтленда» специального подразделения по обеспечению защиты. |
Efforts will also include supporting national approaches to: monitoring, including the use of global observations such as satellite images and GIS; data management; early warning; and environmental assessments. |
Усилия будут включать в себя также содействие выработке национальных подходов к мониторингу, включая использование глобальных наблюдений, в частности спутниковых изображений и ГИС; управление данными; раннее предупреждение; и экологические оценки. |
For example, the Netherlands will increase its engagement in Sierra Leone by supporting projects dealing with the threats of illicit drug trafficking and building the capacity of the Ministry of Foreign Affairs in its role as the facilitator of the Peacebuilding Commission process within the Government. |
Например, Нидерланды активизируют свою деятельность в Сьерра-Леоне путем поддержки проектов, касающихся незаконного оборота наркотиков и укрепления министерства иностранных дел, которое является государственным ведомством, ответственным за содействие миростроительству. |
The Minister for Emancipation envisages a task for himself supporting the ministries in the anchoring of the emancipation process. |
Министр по вопросам эмансипации видит свою задачу в том, чтобы оказывать содействие другим министерствам в укоренении процесса эмансипации. |
In Bolivia, Peru and Ecuador, UNIFEM is supporting the broadcast of a documentary that highlights good practices in the areas of indigenous women's rights and ancestral justice. |
В Боливии, Перу и Эквадоре ЮНИФЕМ оказывает содействие в трансляции документального фильма, в котором отражены передовые методы работы по защите прав женщин коренных народов и сохранению традиционных систем отправления правосудия. |
Contribution to the human rights promotion throughout the world by supporting the initiatives for adopting documents concerning the advancement of human rights and freedoms of the most vulnerable categories. |
Содействие поощрению прав человека в масштабах всего мира на основе оказания поддержки инициативам, направленным на принятие документов, касающихся более полного соблюдения прав и свобод человека в случае наиболее уязвимых категорий населения. |