It is supporting the reactivation of the TIR system in Afghanistan and has collaborated in the removal of landmines and explosive remnants of war on or adjacent to roads there. |
Он поддерживает возобновление деятельности системы МДП в Афганистане и оказывал содействие в обезвреживании наземных мин и взрывоопасных пережитков войны на дорогах и вдоль дорог в этой стране. |
MONUSCO remains committed to supporting the Democratic Republic of the Congo in making continued progress towards achieving the objectives outlined in paragraph 4 of Security Council resolution 1991 (2011). |
Миссия по-прежнему твердо намерена оказывать Демократической Республике Конго содействие в дальнейшем достижении целей, перечисленных в пункте 4 резолюции 1991 (2011) Совета Безопасности. |
AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. |
Кроме того, АФИСМА будет осуществлять операции по стабилизации обстановки в рамках оказания поддержки МСОБ на возвращенных территориях, таким образом оказывая им содействие в деле обеспечения безопасности в дополнение к оказанию поддержки малийским властям по выполнению их обязанностей по защите гражданского населения. |
While expanding its support, the Peacebuilding Support Office has continued to ensure broad evaluation coverage, supporting evaluations in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Lebanon and Liberia. |
Расширяя масштабы своей поддержки, Управление по поддержке миростроительства продолжало обеспечивать широкий охват мероприятиями по оценке и, в частности, оказало содействие проведению оценки в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Ливане. |
In addition to supporting implementation of the Partnership, ILO carried out a number of technical cooperation projects focused on promoting improved legislation for the equalization of opportunities for persons with disabilities in employment in Botswana, China, Ethiopia, Indonesia, Viet Nam and Zambia. |
МОТ не только поддерживала деятельность Партнерства, но и осуществляла ряд проектов технического сотрудничества, направленных на содействие совершенствованию законодательства в области обеспечения равных возможностей для инвалидов в сфере занятости в Ботсване, Вьетнаме, Замбии, Индонезии, Китае и Эфиопии. |
Among the respondents providing development assistance, including Austria, Australia and Germany, international programmes supporting countries in Africa, Asia, Central America and Eastern Europe were focused on promoting sustainable development that targets poverty eradication and environment protection. |
Те респонденты, которые занимаются оказанием помощи в целях развития, включая Австрию, Австралию и Германию, отметили, что международные программы оказания поддержки странам Африки, Азии, Центральной Америки и Восточной Европы направлены на содействие устойчивому развитию на основе искоренения нищеты и охраны окружающей среды. |
Through the engagement of my Special Representative, the United Nations remains committed to supporting the dialogue process in a spirit of collegiality and to promoting inclusive consultations among Malian constituencies in support of viable and implementable peace proposals. |
Благодаря участию моего Специального представителя Организация Объединенных Наций остается приверженной делу поддержки процесса диалога в духе коллегиальности, а также в целях содействия проведению открытых для всех консультаций с участием малийских заинтересованных сторон, направленных на содействие при выработке реалистичных и выполнимых мирных предложений. |
These efforts and contributions have been aimed at promoting peace, tolerance and dialogue, fostering and protecting human rights, and supporting international development and prosperity. |
Эти усилия и вклад направлены на содействие миру, терпимости и диалогу, защиту и поощрение прав человека, поддержку международного развития и процветания. |
There would thus be significant added value in supporting and accelerating existing partnerships carried out by the United Nations system and helping take them to scale through the provision of a common set of services to enhance accountability, coherence, knowledge-sharing, efficiency and effectiveness. |
Поэтому важное значение имеют поддержка и активизация существующих партнерств с участием системы Организации Объединенных Наций и содействие расширению их масштабов на основе предоставления единого набора услуг с целью повышения уровня подотчетности, согласованности, обмена знаниями, эффективности и результативности. |
The training course was attended by more than 20 participants from various line ministries and departments that are involved in supporting disaster risk management and emergency response, as well as from two universities in Mozambique. |
В работе учебного курса приняли участие более 20 человек из различных профильных министерств и департаментов, оказывающих содействие уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию, а также из двух университетов Мозамбика. |
A growing component of the programme is supporting the transfer of convicted pirates from Seychelles back to Somalia so that they can serve their sentences closer to their families and in a familiar cultural environment. |
Все более заметным элементом этой программы является содействие передаче осужденных пиратов из Сейшельских Островов обратно в Сомали, с тем чтобы они могли отбывать наказание ближе к своим семьям и в знакомой культурной среде. |
State policies are focused on supporting the empowerment of rural women and Rural Development Strategy is oriented to create employment opportunities in rural areas. |
Политика государства направлена на содействие расширению прав и возможностей сельских женщин, а Стратегия развития сельских районов ориентирована на создание возможностей для трудоустройства в сельских районах. |
UNODC signed an agreement with the Supreme Court of Panama for a project worth $40 million, aimed at supporting the consolidation of the penal reform in the country. |
УНП ООН подписало соглашение с верховным судом Панамы об осуществлении проекта на сумму 40 млн. долл. США, имеющего своей целью содействие активизации реформы пенитенциарной системы в этой стране. |
More recently, this assistance has also included supporting the development of data dissemination policies in countries that focus on the release of survey microdata according to the statistical laws in the country. |
В последнее время эта помощь также предусматривает содействие разработке стратегий распространения данных в странах в целях открытия доступа к микроданным обследований в соответствии со статистическим законодательством стран. |
One of the main focuses of the agreement is supporting the voluntary repatriation of rejected asylum seekers whilst providing them with the means to start a new life in their respective home countries. |
Среди других основных моментов в договоренности сделан упор на содействие добровольной репатриации лиц, ищущих убежище, чьи ходатайства были отклонены, на условиях предоставления им средств, требуемых, чтобы начать новую жизнь у себя на родине. |
Financing gaps remain large, especially with respect to supporting development, including achieving the Millennium Development Goals, and in providing global public goods, as for health and climate protection. |
Сохраняются существенные пробелы в финансировании, особенно в том, что касается поддержки развития, включая содействие достижению Целей развития тысячелетия, а также предоставления глобальных общественных благ, в частности в областях здравоохранения и защиты климата. |
He outlined the work of UNDP at the analytical, programmatic and country levels, which included facilitating dialogue, supporting the ratification of the Convention and exploring models for the delivery of legal services. |
Он рассказал о деятельности ПРООН на аналитическом, программном и страновом уровнях, которые включают в себя содействие диалогу, поддержку ратификации Конвенции и изучение способов оказания юридических услуг. |
UNAIDS assists the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria by supporting the Fund's mobilization of new resources, aiding countries in developing sound proposals and implementing approved projects, and providing normative guidance to inform and support Global Fund efforts. |
ЮНЭЙДС оказывает содействие Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, поддерживая усилия Фонда по мобилизации новых ресурсов, помогая странам в разработке обоснованных предложений и осуществлении утвержденных проектов и предоставляя рекомендации по вопросам нормативного регулирования, призванные служить обоснованием и опорой усилий Глобального фонда. |
UN-Habitat is supporting the implementation component, which includes quality control, technical assistance in urban planning, urban mobility and impact assessment, while UNEP was involved in the detailed design component as part of the "Share the road" project. |
ООН-Хабитат оказывает поддержку компоненту по осуществлению, который включает контроль качества, техническое содействие в вопросах городского планирования, городской мобильности и оценки последствий, а ЮНЕП принимала участие в компоненте детальной проработки в рамках проекта «Общая дорога». |
Its efforts include: conducting a petition campaign on ratification; producing letters from chief executive officers of non-profit organizations supporting ratification; and promoting ratification on Capitol Hill. |
Ее работа включает: проведение кампании с требованием о ратификации; составление писем от руководителей некоммерческих организаций в поддержку ратификации; и содействие ратификации на Капитолийском холме. |
His Office was supporting that work, and he hoped that the international community would do likewise, particularly by ensuring that the Court was on a secure financial footing. |
Его Управление оказывает содействие этой работе, и он надеется, что международное сообщество также поддержит эту деятельность, обеспечив надежное финансирование работы данного Трибунала. |
Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. |
Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии. |
This includes promoting women's participation as voters and candidates in electoral processes; supporting women's representation in governance institutions, including constitutional committees, parliaments, public administrations and the judiciary. |
Это включает в себя содействие участию женщин в качестве избирателей и кандидатов в избирательных процессах; поддержку представленности женщин в управленческих учреждениях, в том числе в конституционных комитетах, парламентах, органах государственного управления и судебных органах. |
ECE and UNEP were jointly supporting efforts to strengthen the Inter-state Commission on Sustainable Development, which was tasked with playing a central role in the implementation of outcomes at the regional level. |
ЕЭК и ЮНЕП совместно оказывают содействие усилиям по укреплению Межгосударственной комиссии по устойчивому развитию, на которую возложена основная ответственность за реализацию итоговых документов на региональном уровне. |
Whether advancing policy solutions, informing the debate or supporting rich and vibrant scientific research, the Group is committed to achieving tangible impacts on the global environment based on specific measurable goals through its projects, grants, publications and opinion editorials. |
Содействуя принятию политических решений, обеспечивая информационную поддержку в обсуждении вопросов и оказывая содействие в проведении ценных и важных научных исследований, Группа стремиться к достижению ощутимых результатов для глобальной окружающей среды на основе конкретных измеримых целей с помощью своих проектов, грантов, публикаций и тематических редакционных статей. |