| But it believes that peoples under occupation have the right to resist. | Однако она верит в то, что народы, живущие в условиях оккупации, вправе сопротивляться. |
| They have a right to expect nothing less. | Люди вправе рассчитывать на это и ни на что меньше этого. |
| Prisoners had the right to be examined by a doctor of their choice. | Заключенные вправе осматриваться врачом по их выбору. |
| The arbitration court has the right to declare only the resume of the decision. | Третейский суд вправе объявить только резолютивную часть решения. |
| Of course I endorse your right to see the boy punished. | Разумеется, ты вправе наказать мальчишку. |
| From the moment of arrest, the detainee has the right to consult a lawyer. | Лицо вправе с момента задержания пользоваться услугами адвоката. |
| People have the right to take legal action if they consider any of the NTER provisions discriminatory. | Граждане вправе возбуждать судебные иски, если они полагают, что какие-либо меры ЧРСТ носят дискриминационный характер. |
| All citizens, including those from ethnic minorities, had the right to establish and participate in associations in accordance with the law. | Все граждане страны, включая представителей этнических меньшинств, вправе создавать ассоциации и принимать участие в их деятельности в соответствии с законом. |
| Please clarify whether documented migrant workers have the right to establish associations and trade unions. | Просьба пояснить, вправе ли трудящиеся-мигранты, имеющие документы, создавать ассоциации и профсоюзы. |
| Carrying out the death penalty depends on the heirs of the victim, who have the right to demand execution. | Приведение в исполнение смертного приговора зависит от воли родственников убитого, которые вправе требовать казни. |
| It had to be documented properly, as vendors had the right to dispute and challenge the results of the secondary bidding. | Оно должно быть надлежащим образом документировано, поскольку поставщики вправе оспорить и опротестовать результаты повторных торгов. |
| Citizens have the right to file complaints with any State body, court or non-governmental organization of their choice. | Граждане вправе по своему выбору обращаться с жалобами в любые государственные органы, суды или неправительственные организации. |
| Parents had the right to educate their children without interference by the State. | Родители вправе заниматься обучением своих детей без вмешательства государства. |
| Children of school age who stay longer than three months in the country have both a right and an obligation to attend primary school. | Дети школьного возраста, которые пребывают на территории страны более трех месяцев, вправе и обязаны посещать начальную школу. |
| Reindeer herders should have the right to determine their own future, based on their own philosophy of life and understanding of the world. | Оленеводы должны быть вправе самостоятельно определять свое будущее, исходя из собственной жизненной философии и миропонимания. |
| Conversely, donor country taxpayers have the right to know how their money is being spent and whether it is being used effectively. | С другой стороны, налогоплательщики стран-доноров также вправе знать, как расходуются их деньги и насколько эффективно они используются. |
| Citizens who have been unlawfully detained or arrested have the right to compensation. | Граждане, подвергшиеся незаконному аресту или задержанию, вправе требовать возмещения. |
| Furthermore, all Armenian citizens had a legal right to equal access to public services. | Кроме того, все граждане Армении вправе пользоваться общественными службами на условиях равенства и в соответствии с законом. |
| No one has the right to compel participation or non-participation of citizens in elections or to limit the expression of their will. | Никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление. |
| Pursuant to the Constitution, only the Chamber has the right to bring charges against ministers. | В соответствии с Конституцией только Палата депутатов вправе выдвигать обвинения против министров. |
| In cases that are of great social significance, the Ombudsman has the right to petition the President, Parliament or the Government directly. | В случаях, имеющих большое общественное значение, Омбудсмен вправе направить свое обращение непосредственно Президенту, Парламенту или Правительству. |
| ICAC regulations stipulated that the parties had the right to see the record of the arbitration proceedings. | Регламент МКАС предусматривает, что стороны вправе ознакомиться с содержанием протокола арбитражного разбирательства. |
| No one has the right to demand from a judge a report on a particular court case. | Никто не вправе требовать от судей отчета по конкретному судебному делу. |
| A State has the right to expel an alien from its territory. | «Государство вправе высылать иностранца со своей территории. |
| We do not believe that we have the right to judge the vital interests of any State member of the Conference on Disarmament. | Мы не считаем себя вправе выносить суждения относительно жизненно важных интересов какого-либо государства - члена Конференции по разоружению. |