Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
Under article 24 of the Constitution, everyone has the right freely to receive and to distribute information, and to express and disseminate his or her opinions orally, in writing or in any other form. В соответствии со статьей 24 Конституции каждый человек вправе свободно получать и распространять информацию, высказывать и распространять свои мнения в устной, письменной или иной форме.
The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. Furthermore, pursuant to Article 45 CISG, the Arbitration Tribunal upheld the buyer's claim for interest on the down payment. Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ. Кроме того, в соответствии со статьей 45 КМКПТ арбитражный суд удовлетворил иск покупателя о выплате процентов на сумму аванса.
In the event of a dispute between the parents, they (or one of them) shall have the right to apply to a guardianship authority or to the court for a decision (art. 62). Родители (один из них) при наличии разногласий между ними вправе обратиться за разрешением этих разногласий в орган опеки и попечительства или в суд (статья 62).
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
If it is not possible to establish who disseminated the information which tarnished the individual's honour, dignity or business reputation, the person in respect of whom such information was disseminated has the right to demand a declaration that such information is not true. Если невозможно установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, то лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности.
A third party has the right to refuse to transfer the property to the person acquiring the property, on the same grounds to which he refers when refusing to transfer it to the person alienating the property. Третье лицо вправе отказаться от передачи вещи лицу, приобретающему вещь, по тем же основаниям, на которые он ссылается при отказе от ее передачи лицу, отчуждающему вещь.
A trade union or other body that represents workers has the right to conduct negotiations on behalf of the workers that it represents, propose and sign addenda to a collective treaty or agreement that protect the interests of the workers covered under that treaty or agreements. Профсоюз, или иной представительный орган работников, вправе вести переговоры от имени представляемых работников, предлагать и подписывать приложения к коллективному договору, соглашению, защищающие интересы представляемых работников.
The Supreme Court of Tajikistan, the military tribunal, the oblast, city and district courts are courts of general jurisdiction where everyone has the right to have his or her case examined by a competent and impartial court and where everyone is guaranteed judicial protection. Верховный суд Республики Таджикистан, военный суд, областные, городские, районные суды это суды общей юрисдикции, где каждый вправе требовать рассмотрения его дела компетентным и беспристрастным судом и где каждому гарантируется судебная защита.
The prevailing view, however, was not in favour of the proposed additions, since it was considered that the possibility to withdraw only the vitiated part of the communication was implicit, at least by way of interpretation, in the right to withdraw the entire communication. Тем не менее преобладающее мнение было не в пользу предлагаемых дополнений, поскольку было сочтено, что возможность отзывать только содержащую ошибку часть сообщения уже подразумевается, по меньшей мере в результате толкования, вправе отзывать все сообщения.
The Constitution (2007) added to the 1997 Constitution by stating that a person who has no place to live and has no income has the right to receive assistance from the state (Section 54). Конституция 2007 года дополнила Конституцию 1997 года положением о том, что лицо, не имеющее крова и доходов, вправе рассчитывать на помощь со стороны государства (статья 54).
The census includes all individuals and each respondent is providing answers for himself/herself, especially when it comes to the question of ethnicity, as it is the right of each individual to declare his/her ethnicity himself/herself. Перепись населения включает всех лиц и каждый респондент дает ответы о самом себе, особенно в тех случаях, когда это касается этнического происхождения, и каждый гражданин вправе лично заявлять о своем этническом происхождении.
The court, procurator, investigator and the person conducting the initial inquiry do not have the right to transfer the burden of proof to the accused; Суд, прокурор, следователь и лицо, производящее дознание, не вправе перелагать обязанность доказывания на обвиняемого;
Estimated quantities disclosed by the company as future sales should reflect those "net" quantities for which the company has a legal right to produce (or has an economic interest therein). Оценочные количества, раскрываемые компанией в качестве объема будущих продаж, должны отражать те количества "нетто", которые компания по закону вправе добыть (или которые соответствуют ее доли участия).
There is no right to legal representation in the Swazi Courts but parties who want legal representation are entitled to apply for the case to be transferred to the courts of general jurisdiction. В свазилендских судах не существует права на юридическое представительство, однако стороны, выражающие желание на юридическое представительство, вправе подать заявление о передаче дела в суды общей юрисдикции.
We believe that it is the right of any State or individual to ask: Why insist on adopting a new resolution allowing the use of military force, as if war were the best and not the worst option? Мы считаем, что любое государство или лицо вправе задать вопрос: зачем настаивать на принятии новой резолюции, санкционирующей применение военной силы, как будто война является не самым худшим, а наилучшим вариантом?
Under article 79 of the Criminal Procedure Code, a suspect has the right to have knowledge of any record regarding any decision to initiate criminal proceedings against him/her, detain him/her or subject him/her to any other preventive measure. В соответствии со статьей 79 УПК подозреваемый вправе знать, в чём он подозревается, и знакомиться с постановлением о возбуждении против него уголовного дела либо протоколом задержания или постановлением о применении меры пресечения.
For example, political parties not represented in an electoral commission have the right to delegate a representative with an advisory vote to serve on the electoral commission concerned, including the Central Electoral Commission, in the period before and during an election campaign. Так, политические партии, не имеющие представителя в составе избирательных комиссий, вправе делегировать в соответствующую избирательную комиссию, в том числе и ЦИК, своего представителя с правом совещательного голоса на период подготовки и проведения избирательной кампании.
In cases involving juveniles, the court has the right to invite representatives of enterprises, institutions or organizations in which the young person has studied or worked, juvenile affairs commissions or inspectorates and other organizations, if necessary, to take part in the judicial proceedings. По делам несовершеннолетних суд вправе привлечь к участию в судебном разбирательстве представителей предприятий, учреждений и организаций, в которых учился или работал несовершеннолетний, комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних, а при необходимости и иных организаций.
Assuming the police officer is convicted, he will have the right to appeal to the Court of Appeal, which will take several years, and subsequently, as a matter of law, to the Supreme Court, which can also cause additional delays. Если полицейский будет осужден, то он будет вправе обжаловать приговор в Апелляционном суде, на что уйдет несколько лет, а затем, согласно установленной процедуре, обратиться в Верховный суд, что может привести к новым задержкам.
Article 19 of the Constitution establishes that "citizens' rights and freedoms shall be inalienable, and no one shall have the right to deny them or limit them except through the courts." В ст. 19 Конституции Республики Узбекистан установлено, что «права и свободы граждан, являются незыблемыми, и никто не вправе без суда лишить или ограничить их».
All nations and peoples residing on the territory of the Republic have the right to freely use their native languages (Constitution, art. 2, para. 3); все нации и народности, проживающие на территории Республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком (ч.З статьи 2 Конституции Республики Таджикистан);
In accordance with Articles 22, 23 and 24 of the Law on Industrial Safety of Hazardous Production Facilities, public associations have the right to require from industrial operators compliance with industrial safety standards. В соответствии со статьями 22, 23 и 24 Закона Республики Беларусь "О промышленной безопасности опасных производственных объектов" общественное объединение вправе осуществлять контроль за соблюдением требований промышленной безопасности.
A new article 12 (Exercise of freedom of conscience by prisoners) has been added to the Penal Enforcement Code. It stipulates that prisoners are guaranteed freedom of conscience and have the right to profess any religion or none. В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан включена новая статья 12 ("Обеспечение свободы совести осужденных"), в соответствии с которой осужденным гарантируется свобода совести и они вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Did that mean that the child was in good health and had returned to his family? If so, why did no one have the right to verify it in person? Следует ли из этого, что ребенок здоров и вновь живет со своей семьей, и в этом случае, почему никто не вправе лично убедиться в этом?
If the students are not in agreement with the administration's decision, they have the right, through their elected representatives, to seek the support and help of State authorities (see also para. 123 of the second report). Если обучающиеся не согласны с решением администрации образовательного учреждения, они вправе через своих выборных представителей обратиться за содействием и помощью в уполномоченные государством органы. (См. также пункт 123 второго периодического доклада.)