Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
It's our right to ask that the source be identified to know whether there's any warrant to this case. Мы вправе просить о раскрытии источника, чтобы знать, что дело имеет основание.
It is a story I do not have the right to make public. Но это история, которую я чувствую себя не вправе выносить на публику.
If you act afraid, she has every right to think that she's in charge. Если будешь бояться, она будет вправе думать, что она главная.
I mean, I feel I have a right to know if he asked about my feelings or... То есть, я чувствую, что не вправе знать, спрашивал ли он о моих чувствах или...
You have the right to do so, but I would advise against it. Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Moreover, if a woman wanted to file a lawsuit against violence, she had the right to claim damages. Если женщина хочет подать иск в связи с совершенным в отношении нее насилием, она вправе потребовать возмещения ущерба.
The least we have a right to expect is the democratization of the United Nations organ that has responsibility for war and peace. По меньшей мере мы вправе ожидать демократизации того органа Организации Объединенных Наций, который занимается вопросами войны и мира.
Both spouses shall have the duty and right to participate in the running of the home and to cooperate in improving it. Оба супруга обязаны и вправе участвовать в ведении домашнего хозяйства и содействовать его улучшению.
The inspected State Party shall have the right in accordance with the access regime provisions of the Protocol: В соответствии с положениями Протокола, касающимися режима доступа, инспектируемое государство-участник вправе:
I don't think I'm qualified to decide the right thing to do with that. Не думаю, что я вправе решать, как нужно с этим поступить.
In the case referred to in Article 24, the Customs authorities shall have the right to charge a regularization fee. В случае, упомянутом в статье 24, таможенные органы вправе взимать сбор за надлежащее оформление документов.
On the other hand, it is our right to respond to these ever more substantive breaches of an agreement on our sovereign territory. Кроме того, мы вправе принять меры в ответ на эти все более серьезные нарушения соглашения, совершаемые на нашей суверенной территории.
We have the right to trust the United Nations and, at the same time, to expect much from it. Мы вправе верить в Организацию Объединенных Наций и в то же время многого от нее ожидать.
The general membership is sending the message that it is both interested in examining and has the right to examine the affairs of the Council. Все члены Организации четко дают понять, что они не только заинтересованы в рассмотрении вопросов работы Совета Безопасности, но и вправе рассматривать их.
Any person has a right of access to the courts where such a contravention is alleged, even in relation to another person who is detained. Любое лицо вправе обращаться в суд с утверждением о нарушении таких прав даже от имени другого лица, находящегося под стражей.
The accused has the right to initial all the pages of his statement, either in person or through his counsel. Обвиняемый вправе поставить свои инициалы на всех страницах протокола, содержащих его заявление, собственноручно или через посредство своего адвоката.
In accordance with article 14 of the Constitutional Law each person has the right to resist unlawful violence by using all existing legal means at his/her disposal. В соответствии со статьей 14 Конституционного закона каждый человек вправе оказывать сопротивление незаконному насилию путем использования всех имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты.
This interest does not depend upon formal recognition of the aboriginal title, and gives the tribes the right to occupy and possess the land. Эти права не зависят от официального признания коренного статуса, и племена вправе занимать земли и владеть ими.
The Advisory Committee was right to argue that the establishment of further reserve mechanisms would not significantly alleviate the cash-flow problems and might merely increase the burden on those Member States which met their obligations. Консультативный комитет вправе утверждать, что создание дополнительных резервных механизмов незначительно снизит остроту проблем наличности, а может просто увеличить бремя тех государств-членов, которые выполняют свои обязательства.
It is quite right to ask whether and under what conditions the United Nations should commit its resources to the resolution of international crises. Поэтому мы вправе спросить, должна ли Организация Объединенных Наций и при каких условиях выделять свои ресурсы для решения международных кризисов.
Delegations which are unhappy with this are welcome to say so, as it is our right to criticize the decisions of others. Если каким-то делегациям это не нравится, пусть они скажут об этом, подобно тому, как и мы вправе критиковать решения других.
Parents and guardians have the right to ensure, in accordance with their own convictions, the religious instruction which a child attending a place of education shall receive. Родители и попечители вправе организовать в соответствии со своими собственными убеждениями религиозное воспитание ребенка, посещающего учебное заведение.
It must be an organization better oriented to performance, to delivery to people of the things they need and have a right to expect. Она должна быть организацией, в большей степени ориентированной на конкретные действия, на обеспечение людей теми благами, которые им необходимы и на обладание которыми они вправе рассчитывать.
Some delegations expressed the view that where no regional fisheries management organization exists, coastal States should have the right and duty to adopt conservation measures. Некоторые делегации выразили мнение, что там, где региональных рыбохозяйственных организаций нет, прибрежные государства должны быть вправе и обязаны принимать меры к сохранению запасов.
The parents have the right to demand the return of a child being held by any person illegally or without a decision from a court. Родители вправе требовать возврата ребенка от любого лица, удерживающего его у себя не на основании закона или судебного решения.