Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
3 If in exercising his right of disposal the consignee has ordered the delivery of the goods to another person, this other person shall not be entitled to name other consignees. З Если при осуществлении своего права распоряжения получатель отдает распоряжение выдать груз другому лицу, то последнее не вправе назначать других получателей.
The reference to a waiver of the right of appeal was therefore misleading, since parties had a right of appeal under the applicable law; the report should state that the right in question was limited to the grounds of the Model Law. Поэтому ссылка на отказ от права на обжалование вводит в заблуждение, поскольку стороны вправе обжаловать в силу применимого права; в докладе следует отметить, что данное право ограничивается основаниями, изложенными в Типовом законе.
A special right under the Act is the right to correction or reply based on which any person has the right to demand that the responsible editor publish free-of-charge a correction by such person to any report published that infringed upon the person's rights or interests. Законом предусмотрено особое право на исправление совершенной ошибки или на публикацию ответа, в соответствии с которым любое лицо вправе требовать от ответственного редактора бесплатно опубликовать опровержение данного лица на любое сообщение, ущемляющее его права или интересы.
So, given that we are talking about side events, it is the right of member States to announce them and it is the right of member States to invite countries, and the right of member States to participate in them or not. Итак, с учетом того, что у нас идет речь о параллельных мероприятиях, государства-члены вправе объявлять их и государства-члены вправе приглашать страны, равно как и государства-члены вправе участвовать в них или нет.
In the event that signs of torture are identified, the procuratorial authorities have the right, under the Code of Criminal Procedure, to decide to institute criminal proceedings against the perpetrators and to determine the appropriate investigative authority. В случаях выявления признаков пыток органы прокуратуры в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан вправе принять решение о возбуждении уголовного дела в отношении виновных должностных лиц, а также определить его подследственность.
For instance, there was no safeguard that provided for the grant of citizenship to otherwise stateless children born on the territory and foundlings of unknown parentage found in Vanuatu did not acquire the nationality as of right. Так, например, нет никаких гарантий, обеспечивающих предоставление гражданства родившимся на территории страны детям, которые иначе станут апатридами, и найденные в Вануату дети неизвестных родителей не вправе получить гражданство.
Citizens who have reached the age of 75 have the right to receive a preventive house call at least once a year, unless they receive both personal and practical help. Граждане, достигшие 75-летнего возраста и не получающие индивидуализированной практической помощи, вправе претендовать на профилактический надомный визит по меньшей мере раз в году.
In addition, under article 19 of the Constitution, citizens have the right to determine and to declare, or not to declare, their national or ethnic affiliation. Кроме того, согласно положениям статьи 19 Конституции Республики Казахстан, граждане вправе определять, указывать или не указывать свою национальную, этническую принадлежность.
These limitations include article 1117 of the Civil Code, which affords men the right to prohibit their wives from engaging in work outside the home if they can prove that the work is incompatible with the family's interests. Речь идет, в частности, о статье 1117 Гражданского кодекса, согласно которой мужчины вправе запретить женам работать вне дома, если они могут доказать, что работа несовместима с интересами семьи.
Sure, Mom, you've earned the right to spend on whatever you please. Я понимаю, что... ты вправе тратиться на то, что пожелаешь.
You really think it's right to steal, as long as it goes to a good cause? Ты действительно думаешь, что вправе красть, если это служит доброму делу?
I still say we both knew what we were doing and were right to do it. Я хочу сказать, что мы оба знали, что делаем, и были вправе делать это.
You have the right to privately think whatever you wish, Wiggin! Ты вправе думать всё что угодно!
The legislation limits a right of a husband to file divorce without the wife's consent during wife's pregnancy and during one year after the child is born. По закону в период беременности жены и в течение года после рождения ребенка муж не вправе без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака.
Article 79 of the Criminal Procedure Law of 1993 states that after the accused first appears, the investigating judge has the right to decide whether to detain the accused in custody. Статья 79 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года гласит, что после первого препровождения к нему обвиняемого следственный судья вправе решить вопрос о целесообразности продолжения его содержания под стражей.
The judge has the right to believe or not the statement of the policeman who interrogated the accused person or witness. Судья вправе доверять или не доверять заявлению сотрудника полиции, проводившего допрос обвиняемого или свидетеля.
Emphasis should be placed on the fact that all States had the right to express their concerns about violations of the Covenant in another State, even if none of their own nationals was involved. Следует сделать упор на том факте, что все государства вправе выражать обеспокоенность в связи с нарушениями положений Пакта в другом государстве, даже в том случае, если это не затрагивает их собственных граждан.
The courts are financed from the State budget, but judges have the right to defend their interests in their own Association of Judges. Суды функционируют и осуществляют свою деятельность на средства государственного бюджета, а судьи вправе защищать свои интересы в рамках созданной ими неправительственной организации Ассоциации судей.
Another important consideration is that countries that have ratified the 1949 Convention have the right to require a driver operating a vehicle in international traffic in their territories to hold an IDP, regardless of whether he holds a DDP. Важным представляется также то обстоятельство, что страны, ратифицировавшие Конвенцию 1949 г., вправе требовать от водителя, участвующего в международном дорожном движении по их территории, МВУ независимо от наличия у него НВУ.
(b) In accordance with art. 86 of the Code of Civil Procedure, voluntary associations have the right to institute legal proceedings to protect the rights and legitimate interests of their members if their statutes so provide. (Ь) В соответствии со ст. Гражданского процессуального кодекса Республики Беларусь общественные объединения вправе обращаться в суд с заявлениями в защиту прав и охраняемых законом интересов их членов, если это предусмотрено их уставами.
A man has to be proud of something, isn't that right, Monsieur? Каждый человек вправе чем-нибудь гордиться, не так ли, месье?
But you guys think you have the right to pass judgment! Но вы, парни, считаете себя вправе меня судить!
You're right, no one here can take a dime of your money, or Veda's. И ты права, никто здесь не вправе распоряжаться твоими деньгами, или деньгами Веды.
Under article 45 CISG, the buyer has the right to choose its legal remedy in case of breach of contract by the seller, so it was entitled to refuse the seller's offer to exchange the defective goods and claim compensation for its loss. Согласно статье 45 КМКПТ право выбора средств правовой защиты в случае нарушения условий контракта продавцом принадлежит истцу, то есть он был вправе отказаться от предложенной ответчиком замены некачественного товара и потребовать возмещения убытков.
Citizens really are able to exercise the right to take part in the discussion of draft legislation, for the legislation in question is published in the media. Не существует никаких ограничений прав граждан на участие во всенародном обсуждении законопроектов, никто не вправе препятствовать этому праву.