Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
It was also recalled that the competent authorities had the right to carry out checks in accordance with the provisions of 1.8.1. Участникам напомнили также о том, что компетентные органы вправе осуществлять проверки в соответствии с положениями раздела 1.8.1.
Syria feels that it is right to expect from the Council recognition of this event that is commensurate with its significance. Сирия полагает, что она вправе ожидать от Совета оценки этого события, соразмерной его значению.
The accused has the right to petition the judge for release, either directly or through counsel. Обвиняемый вправе ходатайствовать перед судом об освобождении либо самостоятельно, либо через адвоката.
Article 131 of the Constitution specifies that only a prosecutor has the right to take penal action. Статья 131 Конституции предусматривает, что только прокурор вправе осуществлять уголовное преследование.
It follows from this that, every accused person has the right to choose a lawyer or defender. Из этого следует, что каждый обвиняемый вправе выбрать адвоката или защитника.
First, the ICTY has the right to monitor such trials. Во-первых, МТБЮ вправе контролировать такие судебные процессы.
The authorized agency has the right to suspend a licence for a period of up to six months, indicating the reason for the suspension. Уполномоченный орган вправе приостановить действие лицензии на срок до шести месяцев с указанием причины приостановления.
Any new forest owner has the right to restrict or forbid indigenous peoples from using resources in their area. Любой новый владелец лесных ресурсов вправе ограничить масштабы использования коренными жителями ресурсов этого района либо запретить их использование.
Article 34 of the Act states that patients undergoing treatment or monitoring in psychiatric hospitals have the right to private meetings with clergymen. Так, в частности, в статье 34 говорится, что пациенты, находящиеся на лечении или обследовании в психиатрическом стационаре, вправе встречаться со священнослужителем наедине.
People who were denied refugee status had the right to appeal against that decision in court. Лица, которым отказано в приобретении статуса беженца, вправе обжаловать такое решение в суде.
Despite those problems, no state government had the right to discriminate against any civil servant. Несмотря на эти проблемы, правительства всех штатов не вправе осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо гражданского служащего.
It is her right and she can go ahead. Это ее право, и она вправе заниматься этим и впредь.
It shall not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of such right. Он не вправе произвольно или незаконно вмешиваться в осуществление такого права.
On attaining majority, every person may independently exercise his or her right to freedom of conscience. С достижением совершеннолетия, каждый вправе самостоятельно осуществлять свое право на свободу совести.
He has no right to take chances with his life. Он не вправе так рисковать своей жизнью.
Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress. В соответствии с Конституцией любой человек вправе обращаться в государственные органы и каждому гарантировано право на юридическую помощь.
The child, however, has the right not to exercise this right. Вместе с тем ребенок вправе не осуществлять упомянутое право.
Therefore, a State exercising its right to self-defence must have the right to suspend the operation of a treaty that would conflict with its right to self-defence. Поэтому государство, осуществляющее свое право на самооборону, должно быть вправе приостанавливать действие договора, который вступал бы в конфликт с его правом на самооборону.
As the right to citizenship is neither a fundamental right nor a Covenant right, the author cannot claim that the refusal to grant him citizenship was discriminatory. Поскольку право на гражданство не относится к числу основных прав или прав, закрепленных в Пакте, автор не вправе утверждать, что отказ в предоставлении ему гражданства носит дискриминационный характер.
UNRWA representatives had no right to express political opinions about the right of return, which could be negotiated only in the context of the final-status talks. Представители БАПОР не вправе высказывать политическое мнение о праве на возвращение, которое может быть достигнуто путем переговоров по вопросу окончательного статуса.
There are no restrictions on the right of citizens to take part in the national debates on draft legislation, and no one may obstruct the exercise of this right. Не существует никаких ограничений прав граждан на участие во всенародном обсуждении законопроектов, никто не вправе препятствовать этому праву.
States not only have the right, but also the duty to secure this right by putting in place effective measures to prevent and deter the commission of acts of terrorism... Государства не только вправе, но и должны гарантировать это право посредством осуществления эффективных мер по предупреждению и пресечению актов терроризма...
As noted above, an individual has the right to have a lawyer; moreover, a detainee must sign a statement indicating that he or she is aware of that right. Как отмечено выше, каждый человек вправе иметь адвоката; кроме того, задержанный обязан подписать заявление о том, что ему известно об этом праве.
My delegation has the right to speak freely on a sensitive subject like human rights, and I therefore have the right to express regret that we were not closely associated from the very outset in the drafting of the text of the draft resolution concerning my country. Моя делегация обладает правом свободно обсуждать столь тонкую и сложную тему, как права человека, и поэтому я имею вправе выразить сожаление по поводу того, что с самого начала мы не были полностью вовлечены в разработку текста проекта резолюции, касающегося моей страны.
Child care and upbringing are the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. Родители вправе заботиться о детях и воспитывать их; дети имеют право на родительскую заботу и воспитание.