Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
Every woman who gives birth has the right to stop working for 14 consecutive weeks, including 6 weeks after childbirth. This break may not be seen as a breach of contract. в случае родов и без признания этого перерыва законной причиной для разрыва трудового договора любая женщина вправе приостановить свою работу в течение 14 недель подряд, включая 6 недель после рождения ребенка;
In addition, the prosecution can also exercise the right to request stand-by of a juror, or the judge can use his discretionary powers to discharge a juror should the circumstances warrant that. Кроме того, сторона обвинения может воспользоваться своим правом на требование замены присяжного заседателя, а судья вправе по своему усмотрению отстранить того или иного присяжного заседателя от участия в деле, если того потребуют обстоятельства.
No State could arrogate the right to exercise universal jurisdiction unilaterally whenever it chose, nor should universal jurisdiction be confused with the extraterritorial jurisdiction provided for in a State's domestic law, the obligation to extradite under a treaty, or international criminal jurisdiction. Ни одно государство не вправе по своему произволу присвоить себе право осуществлять универсальную юрисдикцию в одностороннем порядке; универсальную юрисдикцию также не следует путать с предусматриваемой внутренним правом государств экстерриториальной юрисдикцией, обязательством выдавать преступников в соответствии с международными договорами или международной уголовной юрисдикцией.
A woman who has cared for a child as if he/she were her own and who has provided for the child's subsistence and upbringing has a right not to have the child taken away from her if a man recognizes the child as his own. Статья 219. «Женщина, которая заботится о несовершеннолетнем ребенке как о своем собственном и обеспечивает его содержание и воспитание, вправе требовать, чтобы их не разлучали в случае, если было признано отцовство в отношении ребенка.
3.6 The author also alleges that the State party is not entitled to limit or obstruct his right to family life, since it can not be argued that separating him from his father and his half-siblings would serve his interests and well being. Кроме того, автор утверждает, что государство-участник не вправе ограничивать его право на семейную жизнь или препятствовать его осуществлению, поскольку нелогично исходить из того, что его изоляция от отца и сводных братьев или сестер будет служить его интересам и обеспечит его благополучие.
We have the right to wonder whether the principles and commitments agreed upon at the Madrid Conference, which provided the groundwork for the process towards establishing a just and comprehensive peace in the region, have become outdated, not to say null and void. Мы вправе задаться вопросом: разве принципы и обязательства, согласованные на Мадридской конференции и заложившие основы процесса установления в регионе справедливого и всеобъемлющего мира, устарели или, более того, утратили свою силу?
While on maternity leave, every woman has the right to an allowance from the National Social Security Fund equal to half the salary she earned prior to going on leave, the other half being paid by the employer. в любом случае женщина вправе в течение периода прерывания трудового договора получать из Национальной кассы социального обеспечения (НКСО) пособие в размере половины заработной платы, которую она получала в момент прерывания трудовой деятельности, а другую половину оплачивает работодатель.
YOU'VE NO RIGHT TO HIT ME! Ты не вправе меня бить!
Art. 30 3: Consignor has right of action against first carrier; consignee against last carrier, each against carrier where damage can be localized Notice of damage отправитель имеет право возбудить дело против первого перевозчика, а получатель - против последнего перевозчика, причем и тот, и другой вправе предъявить иск перевозчику, осуществлявшему перевозку, в процессе которой, как было установлено, был причинен ущерб.
Citizens have the right to file complaints in the kazyeta regarding actions of state bodies, social organizations, or officials, which are undertaken in violation of the law, in excess of authority, or damaging to the rights and freedoms of citizens." Граждане вправе обжаловать в казыете действия государственных органов и общественных организаций, должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права и свободы граждан».
Right to sue: The Marriage Act, Chapter 150 of the Laws of Kenya provides that a husband may sue another man for having an affair with his wife. В соответствии с Законом о браке, глава 150 Свода законов Кении муж вправе возбудить дело в суде против другого мужчины по обвинению в любовной связи с его женой.
Essentially, you'll do what everyone else does, but you'll still be able to believe that your hands are clean. Right? То есть вы по сути, поступите так же как все, но при этом будете вправе думать, что ваши руки чистые.