Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
A revocable divorce shall not terminate a marriage and the husband may take back his divorced wife during the period of waiting by word or deed, a right which shall not be abrogated. Отменимый развод не означает прекращения брака, и муж вправе восстановить брак в течение периода выжидания формально или фактически, и это право не аннулируется.
If the employer fails to follow this procedure, the woman can go to court to exercise her right to reinstatement in the same job and is entitled to payment of the wages which she would have earned had she not been dismissed. Если работодатель не выполняет вышеуказанного условия, работница вправе обратиться в суд с ходатайством о восстановлении на работе и возмещении ей заработной платы, удержанной за период времени, в течение которого она не работала .
What's mine in coin I have the right to take in goods or livestock. Любые денежные подати я вправе взимать либо товаром, либо скотом.
If the person to whom the notice is addressed refuses to acknowledge its receipt, the carrier shall have the right to have it registered by an official document at that person's expense. Если получатель уведомления отказывается признать факт его получения, то перевозчик вправе добиться признания этого факта на основе официального документа за счет стороны, не выполнившей своих обязательств.
It recalls that a criminal appeal opens up the entire case for review and that to have oral arguments before the Supreme Court is not a matter of right. Оно напоминает, что в случае подачи апелляции по уголовному делу соответствующее дело полностью пересматривается, причем Верховный суд вправе отказать сторонам в устном представлении аргументации.
It is the sovereign right of a State whether to allow expelled aliens to be readmitted to its territory, even if it is established by a competent authority that the expulsion was unlawful. Каждое государство вправе в порядке реализации своих суверенных полномочий самостоятельно решать вопрос о том, разрешить ли ранее высланному иностранцу вернуться на его территорию, даже если компетентным органом установлено, что высылка была незаконной.
If we accept that "mental illness" is a euphemism for behaviors that are disapproved of, then the state has no right to force psychiatric "treatment" on these individuals. Если мы, как отмечает Сас, признаем, что понятие «психическое заболевание» является синонимом понятия, обозначающего виды поведения, которые не одобряются, то государство не вправе навязывать психиатрическое «лечение» данным людям.
The "Acme" hotel reserves the right to make changes in the Terms and the Conditions Statement, so please check before each use for changes. Гостиница вправе вносить изменения и дополнения в данные правила, поэтому, пожалуйста, периодически посещайте эту страницу, чтобы быть в курсе подобных изменений.
Of course, any other organization regardless of whether it is an NGO or a non-NGO has no right to intervene or to review our work, nor are we obligated to report to them. И, разумеется, никакая другая организация - будь то правительственная или неправительственная - не вправе вмешиваться в нашу работу или проверять ее, и мы не обязаны также отчитываться перед этими организациями.
Enterprises, institutions and organizations have the right to improve the living standard of invalids by: Предприятия, учреждения и организации вправе решать вопросы, связанные с улучшением условий жизни инвалидов, в том числе:
In addition, all persons have the right to file an appeal concerning any infringement of their rights and freedoms with the corresponding legislative and executive authorities referred to in the introduction to this report. Помимо этого, любое лицо вправе апеллировать в связи с посягательством на его права и свободы к соответствующим структурам законодательной и исполнительной власти, упомянутым во "Введении" к настоящему докладу.
Neither State nor public organizations, officials nor citizens have the right to obstruct assemblies, meetings, street processions or demonstrations if the established procedures are observed. Государственные и общественные организации, должностные лица, а также граждане не вправе препятствовать собраниям, митингам, уличным шествиям и демонстрациям, проводимым с соблюдением установленного порядка.
Mr. Zhang Ruopu (China) said that ethnic groups in the autonomous regions elected their own local administrative authorities, which had the right to adopt separate regulations. Г-н Чжан Жуапу (Китай) сообщает, что в автономных районах местные административные органы формируются путем выборов, в которых участвуют этнические группы, причем эти органы вправе принимать свои собственные постановления.
Furthermore, Malaysia is of the view that States should be granted the right to know why their interpretative declarations are being approved, opposed or re-characterized. Кроме того, Малайзия считает, что государства должны быть вправе знать причины одобрения сделанных ими заявлений о толковании, несогласия с такими заявлениями и их переквалификации.
Overall, the Court stated that the buyer, who demanded substitute delivery under Article 46, also had the right to withhold the payment of the price until such time as the seller performed its obligations in conformity with the contract. В конечном итоге Суд определил, что покупатель, потребовавший замены товара на основании статьи 46 КМКПТ, был вправе задержать оплату до тех пор, пока продавец не исполнит своих обязательств в соответствии с условиями договора.
In accordance with the current text of the article, the incorporated third party does not have the right to choose arbitrators, which gives rise to suspicion of constituting an infringement on its rights. В соответствии с нынешним текстом этой статьи, третье лицо, вступившее в арбитражное разбирательство в качестве стороны, не вправе выбирать арбитров, что дает основания для подозрений в нарушении его прав.
Although it is the individual's right to have tubal ligation (TL) or vasectomy, still the partner's consent is obtained before TL or vasectomy to avoid unnecessary problems later. Хотя каждый человек вправе сам решать, проводить ли ему операцию по перевязке маточных труб или вазэктомию, но до сих пор требуется получить согласие партнера на проведение такой операции во избежание в дальнейшем ненужных проблем.
Representatives of SLA, JEM and JEM-Collective Leadership that the Panel has questioned explained that as legitimate replacements for the Government of the Sudan they claimed an equal right to impose taxes on the civilian population. Представители ОАС, ДСР и ДСР/Коллективное руководство, которые были опрошены Группой, заявили, что их группы, считая себя законной альтернативой правительству Судана, считают себя также вправе взимать налоги с гражданского населения.
Mr. ZAKIS (Latvia) said, in response to a question about legal aid for asylum-seekers held in detention, that under the immigration law any alien had the right to contact the consulate of his country and to receive legal aid. Г-н ЗАКИС (Латвия) отвечая на вопрос об оказании юридической помощи просителям убежища, помещенным под стражу, уточняет, что в соответствии с законом об иммиграции каждый задержанный иностранный гражданин вправе обращаться в свое консульство и получать юридическую помощь.
In addition, the carrier will have the right to limit the compensation to a certain amount per package or per kilogram of the gross weight of the goods lost or damaged. Если задержка приводит к физической утрате или повреждению груза, а также косвенному ущербу, включая производственные потери, грузоотправитель по договору или грузополучатель будут вправе потребовать выплаты компенсации за все понесенные потери с учетом положений об ограничении ответственности, предусмотренных проектами статей 64 и 65.
However, none of these authorities have the power to restore the authors' right to vote and to order their inclusion in the electoral list, as this exclusion is Constitution-based. Однако ни один из этих органов не вправе восстанавливать право авторов на голосование и давать указание о включении их в список избирателей, поскольку они были из него исключены на основании положения Конституции.
This is consistent with the theme of the Guide that a beneficiary of an independent undertaking may not transfer the right to draw without the consent of the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person. Это соответствует положению настоящего Руководства о том, что бенефициар по независимому обязательству не вправе осуществлять передачу права получать денежные средства без согласия гаранта/эмитента обязательства, лица, подтвердившего обязательство, или иного специально назначенного лица.
Article 12 stipulates that each Lebanese shall have the right to hold public office and no one shall have an advantage over the other except on the basis of merit and capability according to the conditions provided by the law. В статье 12 Конституции предусматривается право каждого гражданина Ливана на работу в системе гражданской службы; статья также предусматривает, что ни один человек не вправе иметь преимущества над другими людьми, кроме как по причинам личных заслуг и способностей, в соответствии с предусмотренными законом условиями.
In other cases homestead's hosts have a right to cancel unconfirmed reservation, so be careful while making a reservation. В остальных случаях хозяин усадьбы вправе отозвать заказ, не подтвержденный каким-либо документами, поэтому будьте внимательны при заказе сельской усадьбы.
I realise that you have come home after a difficult time... and you have every right to want your home to yourself, and every right to have your sister to yourself. До меня дошло - вы приехали домой, пережив тяжелое время, и вправе желать, чтобы ваш дом был только в вашем распоряжении, а ваша сестра была только с вами.