They have every right to demand the attention of international organizations and donor countries. |
И они вправе требовать внимания к себе со стороны международных организаций и стран-доноров. |
The General Assembly has the right to know the state of the negotiations concerning the test-ban treaty. |
Генеральная Ассамблея вправе знать состояние переговоров относительно договора о запрещении испытаний. |
Substitute service still has a military character although the conscript has the right to refuse training that involves weapons. |
Тем не менее альтернативная служба имеет военный характер, хотя призывник вправе отказаться от прохождения подготовки, связанной с использованием оружия. |
The public has a right to request environmental information in a specific form. |
Общественность вправе запрашивать экологическую информацию в конкретно определенной форме. |
Even had that been otherwise, a State has the right to move its armed forces about its territory as it deems necessary. |
Даже если бы было иначе, государство вправе перемещать вооруженные силы по своей территории так, как считает нужным. |
Therefore, it is both the right and obligation of the Governing Council to redress the deficiencies in the Panel's work. |
Таким образом, Совет управляющих вправе и обязан устранить недостатки в работе Группы. |
Okay, maybe Emily's right. |
Ты вправе это сделать Может, Эмили права? |
A people struggling against colonial occupation for their right to self-determination is entitled to struggle by all means possible. |
Народ, борющийся против колониальной оккупации за свое право на самоопределение, вправе вести эту борьбу всеми возможными средствами. |
The foreign families have a right to tolerance and understanding on the part of the German population, and to maintain their cultural identity. |
Иностранные семьи вправе рассчитывать на терпимость и понимание со стороны немецкого населения, а также на сохранение своей культурной самобытности. |
The people of southern Lebanon are entitled to struggle for the right to liberate their homeland. |
Народ южного Ливана вправе вести борьбу за освобождение своей родины. |
Accordingly, the State has no right to compel citizens to profess any particular religion. |
Исходя из этого, государство не вправе принуждать граждан исповедовать ту или иную религию. |
As stated above, parents have the right independently to determine the amount of child maintenance to be paid. |
Как было отмечено выше, родители вправе самостоятельно устанавливать сумму алиментов на содержание детей. |
Under the Constitution of Georgia, everyone has the right to use health insurance as a means of access to medical assistance. |
Согласно Конституции Грузии каждый вправе пользоваться страхованием здоровья как доступным средством медицинской помощи. |
Citizens and their associations have the right to possess land as private property. |
Граждане и их объединения вправе иметь в частной собственности землю. |
Under certain circumstances, the police has the right to punish the offenders directly. |
В определенных случаях полиция вправе сама наказывать правонарушителей. |
Procurators and investigators did not have the right to prevent lawyers from participating in court cases. |
Прокуроры и следователи не вправе препятствовать участию адвокатов в рассмотрении дел в судах. |
The parents have the right to choose an educational establishment with any language of instruction if the child has adequate language skills. |
Родители вправе выбрать учебное заведение с любым языком преподавания, если ребенок обладает достаточными языковыми навыками. |
Citizens had the right to support any political party they chose, but no parties were associated with ethnic groups. |
Граждане вправе поддерживать любую политическую партию по своему выбору, однако никакие партии не строятся по этническому признаку. |
The peoples of those Territories had the right to determine their own destiny. |
Народы этих территорий вправе сами распоряжаться своей судьбой. |
It has no right to freeze all substantial progress due to a deadlock. |
Она не вправе из-за сложившейся тупиковой ситуации заморозить всякий существенный прогресс. |
They had the right to identify themselves as indigenous peoples for the purposes of international standards and domestic law without interference from States. |
Они вправе идентифицировать себя в качестве коренных народов для целей международных стандартов и внутреннего права без вмешательства со стороны государств. |
The National Border Guard has the right to detain the person in order to enforce the decision on the forcible expulsion. |
Национальная пограничная служба вправе задержать соответствующее лицо для исполнения решения о его принудительной высылке. |
The person conducting the inquiry or the prosecutor does not have the right to exclude evidence favouring the suspect. |
Следователь или прокурор не вправе исключать доказательства, отвечающие интересам подозреваемого. |
The spouses have the right to elect the responsible spouse, be it husband or wife. |
Супруги вправе сами выбирать, кто несет за это ответственность - муж или жена. |
Religious organizations have the right to complain to the competent authorities in respect of any violation of their rights and interests. |
Религиозные организации вправе обращаться в компетентные органы с жалобой на любое нарушение их прав и интересов. |