Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
Parents have the right to require the return of their children from any person holding them without legal grounds or in the absence of a judicial decision. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего его у себя не на основании закона или судебного решения.
In such a case the Member States of said organizations, which are Contracting Parties to this Convention, shall not be entitled to exercise individually such right. В этом случае государства члены указанных организаций, которые являются Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции, не вправе осуществлять такое право в индивидуальном порядке.
The States Members of the United Nations have a legitimate right to full details of the Council's actions on various issues. Государства - члены Организации Объединенных Наций вправе знать во всех подробностях о действиях Совета по тем или иным вопросам.
Look, it's not my permission to give, but... you'll do what's right for you. Слушай, я не вправе давать такое разрешение, но делай так, как лучше для тебя.
It is right therefore that the United Kingdom should take this opportunity, as in previous years, to make its national position known to the Committee. Поэтому Соединенное Королевство, как и в предыдущие годы, вправе воспользоваться этой возможностью, чтобы довести позицию страны до сведения Комитета.
Non-nuclear States are justified in raising the issue of security assurances and have the right to expect firm legal security assurances. Неядерные государства вполне закономерно ставят вопрос о предоставлении гарантий безопасности и вправе рассчитывать на получение твердых юридических гарантий безопасности.
Similarly, the State has the right to establish minimum conditions which its own private and church schools have to fulfil. Государство вправе также определять минимальные требования к условиям обучения, которые должны соблюдаться как государственными, так и церковными школами.
Moreover Maltese individuals have a right to petition the Secretary General of the Council of Europe in case local remedies are exhausted. Кроме того, если местные средства судебной защиты исчерпаны, то граждане Мальты вправе подавать прошения Генеральному секретарю Совета Европы.
I would like to stress that only the Security Council has the right to sanction such an extreme measure as the use of force in a crisis situation. Хочу подчеркнуть: только Совет Безопасности вправе давать санкцию на такую крайнюю меру, как применение силы в кризисной ситуации.
Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities". Дети, включая подростков, вправе участвовать в повышении информированности о своих правах в максимальных пределах своих развивающихся способностей20.
Similarly the Supreme Court has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings to secure his or her employment entitlements. Верховный суд постановил также, что иностранный работник, не имеющий документов, вправе прибегать к правосудию, требуя оплаты своего труда.
The defender chosen by the suspect, accused or defendant has the right to join the case at any time. Защитник, избранный подозреваемым, обвиняемым, подсудимым, вправе вступить в дело в любое время .
A further obligation under the NPT related to negative security assurances, which non-nuclear-weapon States had a right to expect from the nuclear Powers. Другое обязательство по ДНЯО касается негативных гарантий безопасности, которых государства, не обладающие ядерным оружием, вправе ожидать от ядерных держав.
If conciliators were exempted from any duty of confidentiality, the parties could justifiably object that they had a right to expect information to be kept confidential. Если посредники освобождаются от любой обязанности сохранять конфиденциальность, стороны могут справедливо возразить, что они вправе рассчитывать на сохранение конфиден-циального характера информации.
At the same time, Kazakhstan has every right to expect more effective actions in this field on the part of the United Nations. В то же время Казахстан вправе ожидать от Организации Объединенных Наций более эффективных действий в этом направлении.
Parents have the right to require the return of their children from any person retaining them in violation of the law or a court ruling. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего его у себя не на основании закона или судебного решения.
Foreign observers shall not have the right to use their status for activities unrelated to observing the preparation and holding of the elections to the House of Representatives. Иностранные наблюдатели не вправе использовать свой статус для действий, не связанных с наблюдением за подготовкой и проведением выборов в Палату представителей.
The Central Commission shall have the right to withdraw the accreditation of a foreign observer if he violates the laws of the Republic of Belarus or the generally accepted principles and norms of international law. Центральная комиссия вправе лишить аккредитации иностранного наблюдателя в случае нарушения им законодательства Республики Беларусь или общепризнанных принципов и норм международного права.
Under the universal principle of State sovereignty, no country has the right to interfere in the internal affairs of another, regardless of differences in their social and political systems. В соответствии с универсальным принципом государственного суверенитета ни одна страна не вправе вмешиваться во внутренние дела другой, независимо от различий в их социальной и политической системах.
Furthermore, it is our view that it is right for the international community to continue to reject the unilateral embargo against the people of Cuba. Кроме того, мы считаем, что международное сообщество вправе и впредь отвергать одностороннее эмбарго против кубинского народа.
The TCCs, which provide the peacekeepers, have as much right as Council members to be adequately informed of developments that affect their personnel. Страны, предоставляющие миротворческий персонал, в той же мере, что и члены Совета, вправе рассчитывать на получение полной информации относительно событий, которые могут сказаться на их персонале.
Where the encumbered asset is the sub-licensor's right to receive payment of royalties under a sub-licence agreement, the secured creditor is entitled to treat the asset as a receivable. Если обремененными активами является право сублицензиара на получение гонораров согласно соглашению о выдаче сублицензии, обеспеченный кредитор вправе рассматривать такие активы как дебиторскую задолженность.
They do not enjoy their right to education and are deprived of the decent life they are entitled to. Они не осуществляют свое право на образование и лишены возможности вести достойную жизнь, на которую они вправе рассчитывать.
They asked the Committee to recognize that they, like any other people, were entitled to exercise the right of self-determination. Они обратились с просьбой к Комитету признать, что они, как и любой другой народ, вправе осуществить право на самоопределение.
A State whose right has been breached is entitled to protest, to insist on restitution or to decide that it would prefer compensation. Государство, право которого было нарушено, вправе протестовать, настаивать на реституции или принимать решение о том, что оно предпочитает компенсацию.