It was in the right, of course. |
Разумеется, он был вправе это сделать. |
I got the right to expect that fight to go off at 3-to-1. |
Я вправе рассчитывать, чтобы бой закончился три к одному. |
Captain, I have a right to these prisoners. |
Капитан, я вправе забрать заключенных. |
This is nuts and you're right to be angry. |
Это безумие, и ты вправе злиться. |
You have a right to worry about this. |
Нет! Вы вправе волноваться из-за этого. |
That is why the international community has no right to abandon its efforts in this direction and must not tolerate the emergence of double standards. |
Вот почему международное сообщество не вправе ослаблять усилия на этом направлении, обязано не допускать появления двойных стандартов. |
No one has the right to decide the question of the legal status of the Caspian Sea on a unilateral basis. |
Никто не вправе решать вопрос о правовом статусе Каспийского моря в одностороннем порядке. |
Educational establishments have the right to engage in the entrepreneurial activities specified in their statutes (art. 47 of the Law). |
Образовательное учреждение вправе вести предпринимательскую деятельность, предусмотренную его уставом (статья 47 Закона). |
The agency also has the right to reopen privatization initiatives accomplished previously under federal law and alter their results. |
Это Агентство также вправе пересматривать приватизационные решения, которые уже были приняты в прошлом на основании федерального законодательства, и отменять их. |
All persons have the right to hold and express opinions and to disseminate ideas and information regarding the environment. |
Все люди вправе иметь и свободно выражать свое мнение, а также распространять идеи и информацию об окружающей среде. |
The poor of the world have a right to expect this planetary forum to spectacularly light up the path to justice and well-being. |
Беднейшие слои населения мира вправе ожидать от этого глобального форума, что он ярко осветит путь к справедливости и благополучию. |
No one has the right to deny this. |
И никто не вправе от этого отказаться. |
Each side will have the right to expect from the other confidence-building measures. |
Каждая сторона вправе ожидать от другой встречных мер укрепления доверия. |
With regard to the training of personnel to service that complex, Kazakhstan had a right to count on assistance from the international community. |
В вопросе подготовки кадров для обслуживания этого комплекса Казахстан вправе рассчитывать на содействие международного сообщества. |
I forfeited the right to claim his sword. |
Я не вправе более заявлять свои права на этот меч. |
India had the right to ask whether an effort had really been made to redress a situation which had become unacceptable. |
Индия вправе задать вопрос о том, все ли средства были использованы для исправления положения, ставшего неприемлемым. |
You have the right to think it's too soon. |
Ты вправе считать, что я забыла его слишком быстро. |
When that happens, I have the right to make... |
А когда такое имеет место быть, я вправе принять... |
However, the Russian Federation had the right to count on effective international solidarity during the current critical period. |
Однако Российская Федерация вправе рассчитывать и на действенную международную солидарность в это трудное, поистине судьбоносное, время. |
The powerful countries must not be given the right to lay down guidelines and impose their will by force. |
Могущественные страны не вправе нарушать принципы и навязывать свою волю с помощью силы. |
According to article 27 of the new Constitution, the State has the right to impose restrictions on the political activities of aliens and persons who are stateless. |
Согласно статье 27 новой Конституции, государство вправе установить ограничения для политической деятельности иностранцев и лиц без гражданства. |
Regional groups, of course, have the right to re-elect a certain State or States taking into account certain criteria if they so choose. |
Региональные группы, разумеется, вправе по своему усмотрению вновь избирать определенное государство или государства на основе определенных критериев. |
In this task you have a right to expect in return real commitment and genuine flexibility from delegations. |
Решая эту задачу, вы вправе рассчитывать на то, что делегации, в свою очередь, реально проявят ответственность и настоящую гибкость. |
Every delegation has the right to put forward its text. |
Каждая делегация вправе представить свой текст. |
The international community had every right to expect Belarus to strengthen its human rights monitoring machinery. |
Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что Беларусь укрепит свои механизмы по контролю за соблюдением прав человека. |