Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
According to the Constitution, parents have the right and the duty to raise and care for their children. Согласно Конституции родители вправе и обязаны воспитывать своих детей и заботиться о них.
Consequently, the Appeals Chamber stipulated that the appellant has a right to request judicial review by a Trial Chamber of the decision of 12 September 2000. Поэтому Апелляционная камера установила, что апеллянт вправе просить о судебном пересмотре Судебной камерой решения от 12 сентября 2000 года.
Under article 13 of the Code, no one has the right wilfully and unlawfully to invade the privacy of others. Согласно статье 13 данного Кодекса, никто не вправе самовольно и незаконно вмешиваться в чужую личную жизнь.
We are not supporters of any so-called conspiracy theory, but it is our right to seek a solution to this labyrinthine puzzle. Мы не сторонники так называемой теории заговора, но мы вправе искать выход из этого запутанного положения.
The Security Council, responsible for international peace and security, is right to explore all avenues to fulfil its obligations. Совет Безопасности, на который возложена ответственность за международный мир и безопасность, вправе изучить все возможные средства выполнения своих обязательств.
Article 4 of the Legal Profession Act provides that everyone has the right to apply to a lawyer of his or her own choosing. Статья 4 закона об адвокатуре предусматривает, что любое лицо вправе обратиться за помощью к адвокату по своему выбору.
Officials at the Ministry of Internal Affairs did not have the right to have objects in their possession that might be used for the purpose of torture. Сотрудники министерства внутренних дел не вправе иметь при себе предметы, которые могут быть использованы для пыток.
The Parliament has the right to take a decision on his own initiative to terminate the powers of the Government and to remove any of its members from their posts. Президент вправе по собственной инициативе принять решение о прекращении полномочий Правительства и освободить от должности любого его члена.
Foreign suspects had the right to contact the consular services of their country in Ukraine and could receive a visit from a consular representative. Если подозреваемый не является гражданином, то он вправе установить контакт с консульскими службами своей страны в Украине и его может посетить представитель этих служб.
The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40).
Foreign (international) observers shall have the right to: Иностранные (международные) наблюдатели вправе:
Article 29 of the Charter provides as follows: "Minorities have the right to enjoy their culture and to manifest their religion through worship and rituals". В статье 29 Хартии говорится: "Меньшинства вправе пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию посредством исполнения культовых ритуалов и обрядов".
Concerning the processing of communications received under the Optional Protocol, he considered that all individuals who submitted their cases to the United Nations had the right to have them examined. Касаясь вопроса о рассмотрении сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом, г-н Рамчаран полагает, что все частные лица, которые обращаются в Организацию Объединенных Наций для изложения своих дел, вправе рассчитывать на их рассмотрение.
This reflects the individual right of workers to withdraw from the trade union with or without reason. Таким образом, трудящиеся вправе не вступать в профсоюзные организации без объяснения имеющихся у них на то причин.
All communities have the right to enrol their children at the schools of their choice and within the limits of available places. Представители всех общин вправе отдавать своих детей в учебные заведения по своему выбору, при наличии в них свободных мест.
It has the right, and indeed the duty, to respond in order to protect the life of its citizens. Он вправе - более того, обязан - принимать ответные меры для защиты жизни своих граждан.
Do we have the right to dash such hopes? Вправе ли мы обмануть такие надежды?
The international community has the right to expect that next year's session will prove to be an historic event and establish new landmarks for United Nations activity. Мировое сообщество вправе ожидать, что предстоящая в будущем году сессия станет эпохальным событием, определит новые вехи для деятельности Организации Объединенных Наций.
Peoples of the region are rightfully proud of that past and they have a right to be hopeful for their future as well. Народы региона по праву гордятся своим прошлым, и они также вправе надеяться на светлое будущее.
The parties may, of course, agree to defer the effectiveness of the security right to a later time, but normally do not do so. Разумеется, стороны вправе договориться о том, что обеспечительное право начнет действовать с некоторой отсрочкой, но обычно этого не происходит.
Article 19 of the Constitution provides that everyone has the right to divulge or not to divulge their religious affiliation. Статья 19 Конституции Республики Казахстан гласит, что каждый вправе определять и указывать или не указывать свою... религиозную принадлежность.
The Labour Code establishes that any of the parties has the right to initiate negotiations on the conclusion or amendment of a collective treaty or agreement. Так, в Трудовом кодексе определено, что инициатором переговоров по заключению и изменению коллективного договора, соглашения вправе выступить любая из сторон.
In accordance with the law, the appeal court has the right to review the merits of each case without sending it back for retrial. В соответствии с законом суд апелляционной инстанции вправе рассматривать дело по существу, не возвращая его на новое судебное рассмотрение.
Anyone who has been sentenced to death has the right to appeal to the head of State through the Pardons Commission. Любое лицо, осужденное на смертную казнь, вправе обратиться к главе государства через Комиссию по помилованию при Президенте Республики Узбекистан.
It was a victory that united our peoples and that current and future generations have not only the right, but indeed the duty to be proud of. Это Победа, которая сплотила наши народы и которой нынешнее и будущие поколения не только вправе, но и обязаны гордиться.