General secondary education is compulsory, and everyone has a right to such education free of charge in State schools. |
Общее среднее образование обязательно, каждый вправе получить его в государственных учебных заведениях бесплатно. |
The excluded candidates have the right to appeal the decision. |
Отстранённые кандидаты вправе обжаловать это решение. |
No one shall have the right to prevent a detainee or an accused person from being examined by a doctor of his choice. |
Никто не вправе препятствовать задержанному или обвиняемому лицу в его освидетельствовании врачом по его выбору. |
The commissions have the right to unrestricted access to correctional institutions. |
Они вправе беспрепятственно посещать исправительные учреждения. |
All ethnic groups and nationalities living in the country have the right freely to use their mother tongue. |
Все нации и народности, проживающие на территории республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком. |
Article 29 of the Constitution establishes that citizens have the right to take part in legally authorized meetings, rallies, demonstrations and peaceful processions. |
В соответствии со статьей 29 Конституции гражданин вправе участвовать в установленных законом собраниях, митингах, демонстрациях и мирных шествиях. |
LHCR indicated that non-citizens had the right to reside in Latvia without visas or residence permits. |
ЛКПЧ отметил, что неграждане вправе жить в Латвии без виз и видов на жительство. |
Members of any military or other security institutions have the right to disobey orders that are manifestly contrary to the above-mentioned principles and norms. |
Представители любых военных или иных охранных учреждений вправе не подчиняться приказам, которые явно противоречат вышеуказанным принципам и нормам. |
He has the right of pardon and to reduce sentences and quash criminal investigations. |
Он также вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры. |
Nobody had the right to demand that he take any further action. |
Никто не вправе требовать, чтобы он принял какие-то дополнительные меры. |
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. |
Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве. |
However, States had the right to suspend the certain human rights in emergency situations. |
Однако государства вправе приостанавливать действие некоторых прав человека в чрезвычайных ситуациях. |
State authorities do not have the right to interfere in local government. |
Государственные органы не вправе вмешиваться в полномочия местного самоуправления. |
Such State is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty incompatible with the exercise of that right. |
Такое государство вправе приостановить полностью или частично действие договора, несовместимого с осуществлением этого права. |
Nigeria believes that it is the right of the Cuban people to independently decide on how they manage their future. |
Нигерия считает, что кубинский народ вправе самостоятельно решать, как распоряжаться своим будущим. |
Persons being prosecuted have the right to conduct their own defence. |
Привлекаемые к уголовной ответственности лица вправе защищаться от обвинения самостоятельно. |
Draft article 26, paragraph 3, provided that an alien subject to expulsion had the right to seek consular assistance. |
В пункте 3 статьи 26 предусматривается, что подлежащий высылке иностранец вправе запрашивать консульскую помощь. |
However, the phrase "right to offer assistance" might be a source of unnecessary confusion. |
Тем не менее фраза "вправе предлагать помощь" может вызвать ненужную путаницу. |
Similarly, it should be established that the affected State had the right to terminate assistance at any time. |
Аналогичным образом, необходимо установить, что пострадавшее государство вправе в любое время отказаться от помощи. |
The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. |
Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ. |
The father has the right to retrieve the house once the custody duration is over. |
Отец вправе вернуть себе дом только после истечения срока действия опеки. |
The shipmaster has the right to expect the assistance of coastal States with facilitation of disembarkation and completion of the rescue. |
Капитан вправе рассчитывать на помощь прибрежных государств в содействии высадке и завершении спасательной операции. |
Every person has the right to transmit and disseminate information, i.e. to make it available to the public, by any lawful means. |
Каждый человек вправе передавать и распространять информацию любым законным путем, то есть делать ее достоянием общественности. |
Everyone has the right to compete for a free higher education at State or municipal educational institutions. |
Каждый вправе на конкурсной основе бесплатно получить высшее образование в государственном или муниципальном образовательном учреждении. |
For this reason, the State Customs Committee did not have a right to revoke or change the court decision. |
Поэтому Государственный таможенный комитет не вправе отменить или изменить решение суда. |