| State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. | Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество. |
| In the absence of international consensus, countries on either side of the argument have no right to impose their opinions. | В отсутствие международного консенсуса страны, находящиеся по любую сторону барьера в этом споре, не вправе навязывать другим свое мнение. |
| At the same time, the court has the right to consider as an aggravating circumstance the commission of an offence against, or using, a child. | В то же время суд вправе учитывать как отягчающее вину обстоятельство - совершение преступления в отношении ребенка либо с использованием ребёнка. |
| The injured parties have the right to lodge a complaint with the courts against unlawful actions by officials and agencies of the Ukrainian Security Service. | Такие лица вправе обжаловать в суд неправомерные действия должностных лиц и органов Службы безопасности Украины. |
| Under the law, some of them had the right to lease out up to 10 per cent of their land. | В соответствии с законодательством некоторые из них вправе сдавать в аренду до 10% своих земель. |
| Article 170 of the Code of Criminal Procedure provides that the prosecutor shall have the right to carry out the pre-trial investigation or its separate actions. | Статья 170 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что прокурор вправе проводить предварительное расследование или предпринимать связанные с ним самостоятельные действия. |
| It had its own independent budget and the right both to bring a case before the courts and to visit detention facilities. | НКПЧ имеет собственный бюджет и вправе обращаться в судебные органы, а также посещать места заключения. |
| Since 1999, persons remanded in custody had been entitled to immediate access to a lawyer; they also had the right to lodge an appeal. | С 1999 года лица, подвергнутые задержанию, имеют право на непосредственный доступ к адвокату; они также вправе подать жалобу. |
| We consider that as States parties which are fully complying with the provisions of the NPT, it is our right to demand greater transparency. | Мы полагаем, что, как государства-участники, полностью соблюдающие положения ДНЯО, мы вправе требовать большей транспарентности. |
| Citizens of Moldova who live abroad have the right to be members of trade unions in the republic. | Граждане Республики Молдова, находящиеся за пределами страны, вправе состоять членами профсоюзов, созданных в Республике Молдова. |
| People have the right to own a house (or part of a house) for residential purposes in conformity with national law. | Граждане вправе иметь в личной собственности жилые дома (части домов) в соответствии с национальным законодательством Республики Молдова. |
| Skype has the right to remove any listing at any time from SkypeFind at its sole discretion. | Skype вправе по своему усмотрению удалить любое объявление в SkypeFind. |
| Skype reserves the right to add or withdraw functionality available for Skype for Your Mobile at any time. | Skype вправе в любое время добавлять или отменять функциональные возможности "Skype для мобильного". |
| Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. | Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей. |
| Citizens have the right and, in the established framework, to receive without payment in state schools secondary, professional and higher education. 4. | Каждый вправе в определенном законом порядке и в установленных пределах бесплатно получать в государственных учебных заведениях среднее, профессиональное и высшее образование. 4. |
| Court decisions had established that an employee of the Federal Government had no right to claim copyright in a work prepared by him for the Government. | Решения суда устанавливали, что сотрудник федерального правительства не вправе претендовать на авторское право на произведение, подготовленное правительством. |
| Many Free Zone advocates say that everyone has the right to freely practice the teachings of L. Ron Hubbard, whether sanctioned by the Church or not. | Многие сторонники Свободной Зоны заявляют, что любой желающий вправе практиковать учение Л. Рона Хаббарда независимо от наличия санкции Церкви. |
| The arbitration court has the right to give explanation to the rendered decision, without changing the contents of the latter. | Третейский суд вправе разъяснить принятое им решение, не изменяя его содержания. |
| Everyone shall have the right to determine and indicate or not to indicate his national, party and religious affiliation. | Каждый вправе определять и указывать или не указывать свою национальную, партийную и религиозную принадлежность. |
| Citizens of the Republic of Kazakhstan shall have the right to peacefully and without arms assemble, hold meetings, rallies and demonstrations, street processions and pickets. | Граждане Республики Казахстан вправе мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование. |
| Therefore the client has a right to expect maximum return within the framework of the strategy on the part of managers when implementing the individual approach. | Поэтому Клиент вправе ожидать максимальной отдачи в рамках стратегии со стороны управляющих при реализации индивидуального подхода. |
| I did not consider I had the right to conceal from you what I saw. | Я не вправе скрывать от вас то, что я видел. |
| Thus, the architect will not have the right to prevent the owner of a house that he or she designed from altering or destroying the building. | Таким образом, архитектор не вправе запретить хозяину дома изменять здание или разрушить его. |
| The Sokovia Accords give her a right to their locations. | По соглашению Соковии, она вправе знать где они. |
| Look, Joann has a right to feel any way she wants, they're her feelings, not mine. | Послушай, Джоан вправе чувствовать всё что угодно, ведь это её чувства, а не мои. |