Parents had the duty and right to be their children's principal educators. |
Родители обязаны и вправе быть главными воспитателями своих детей. |
The employers have no right to hinder natural persons from belonging to trade unions. |
Работодатель не вправе препятствовать объединению физических лиц в профсоюз. |
At such hearings, individuals have the right to contest the charges that are brought against them and to seek release from custody. |
В ходе такого устного разбирательства задержанные лица вправе оспаривать выдвигаемые против них обвинения и добиваться освобождения из-под стражи. |
Every country had the right to remove such persons from its territory. |
Каждая страна вправе высылать таких лиц со своей территории. |
Civil society has a right to an answer from this Conference. |
Гражданское общество вправе рассчитывать на ответ от этой Конференции. |
PRTRs provided important information for the public, which had a right to know about pollution and its sources. |
РВПЗ обеспечивают доступ к важным сведениям для общественности, которая вправе быть информированной о загрязнении и его источниках. |
But then other States also have the right to raise issues which they believe are important. |
Все это - новые проблемы, которые вправе затрагивать все государства и по которым они также могут представлять документы. |
Again, they are right to want these things. |
И опять же они вправе этого хотеть. |
These additions fully correspond to the constitutional provisions that everyone has the right to appeal against detention to a court at any time. |
Эти дополнения полностью соответствуют положениям Конституции о том, что каждый задержанный вправе в любое время обжаловать в суде свое задержание. |
In the event of divorce, the parents have the right to conclude an agreement concerning maintenance of their minor children. |
В случае развода родители вправе заключить соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей. |
The Constitution states that everyone has the right to health insurance as a means of securing accessible medical care. |
Согласно Конституции каждый вправе пользоваться страхованием здоровья как доступным средством медицинской помощи. |
These organizations have the right to carry out activities for the purpose of achieving the goals for which they are created. |
Эти организации вправе осуществлять деятельность лишь для достижения целей, ради которых они созданы. |
Therefore, in practice, the Ukrainian courts have no right to request a registration certificate. |
Таким образом, на практике украинские суды не вправе требовать наличия свидетельства о регистрации. |
Surely a State has a right to nip attacks in the bud and for that purpose carry out a pre-emptive attack. |
Конечно же, государство вправе подавлять такого рода нападения в самом зародыше и с этой целью наносить упреждающий удар. |
However, parents retain the right to decline to have their children vaccinated. |
Однако родители вправе отказаться от того, чтобы их детям делались прививки. |
Parliament has the right to delegate legislative powers to the President, at his request, for a period of no more than one year. |
Парламент вправе по инициативе Президента делегировать ему законодательные полномочия на срок, не превышающий одного года. |
If the President does not accept the resignation of the Government, he has the right to dissolve Parliament. |
Если Президент не принимает отставки Правительства, он вправе распустить Парламент. |
No one has the right to despise another human being, least of all one weaker than oneself. |
Ни один человек не вправе презирать другого человека, особенно самого слабого. |
It was the buyer's right to have the goods inspected, according to Art. 38 and 39 CISG. |
Покупатель был вправе произвести инспекцию товара в соответствии со статьями 38 и 39 КМКПТ. |
Every country, in the light of its own specific conditions, has the right to choose its own social system and mode of development. |
Каждая страна, руководствуясь конкретными условиями, вправе избрать свою общественную систему и способ развития. |
They have the right to establish and run cultural and educational establishments such as schools, museums and theatres. |
Они также вправе создавать культурные и учебные учреждения, такие, как школы, музеи и театры, и управлять ими. |
A United Nations representative has no right to designate who of the Serbs from Kosovo will represent the Serb interests. |
Ни один представитель Организации Объединенных Наций не вправе указывать, кто из косовских сербов будет представлять сербские интересы. |
However, we have the right to expect similar measures from the radical opposition. |
Однако мы вправе ожидать аналогичных шагов со стороны радикальной оппозиции. |
Therefore, we feel it is only right that we should explain our position in the General Assembly. |
Поэтому мы считаем, что мы абсолютно вправе разъяснить свою позицию Генеральной Ассамблее. |
No one can deny any people the right to security. |
Никто не вправе лишать какой-либо народ его права на безопасность. |