Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
No one has the right to deprive a person of life arbitrarily. никто не вправе произвольно лишать человека жизни.
The international community has the right to be assured that the nightmare that was visited upon the people of Hiroshima and Nagasaki will never happen again. Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что тот ужас, который пережили жители Хиросимы и Нагасаки, впредь никогда не повторится.
The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. Ссылаясь на предыдущую судебную практику итальянского Верховного суда, суд постановил, что продавец вправе удержать аванс.
It furthermore emphasized that any individual who believes that he or she has suffered harm or undue pressure has every right to seek redress through the Chilean courts. Оно далее подчеркнуло, что любой человек, имеющий основание полагать, что ему/ей наносится вред либо на него/нее необоснованно оказывается давление, вправе добиваться защиты своих интересов в чилийских судах.
Well, I've no right to put a spoke in that girl's wheel, or yours. Что ж, я не вправе вставлять палки в колеса ни тебе, ни ей.
And you know I don't have the right to blame you. Я не считаю, что я вправе тебя обвинять.
Although it's my right, I won't take revenge. Я вправе покарать тебя, но не стану мстить.
You can still be a manager, right? Ты все еще вправе стать менеджером?
The basic issue before the Committee was not the death penalty but whether a country had the right to decide on its use. Основной вопрос, который стоит перед Комитетом, касается не смертной казни как таковой, а того, вправе ли страны принимать решения относительно ее применения.
In the event of detection of a severe incurable defect or disease, the parents have the right under the law to decide to carry out an abortion. В случае выявления серьезного неизлечимого порока или болезни родители, в соответствии с законом, вправе принять решение о проведении аборта.
I believe a man who's bitten has the right to demand? Я верю, что укушенный мужчина вправе требовать?
It has been a habit in my mind that I don't feel it's my right to talk about any public relation I had with a lady. У меня стало привычкой, что я не чувствую себя вправе выносить на свет мои отношения с женщиной.
The United Nations, as a global beacon of solidarity, must do its part to strengthen collaboration and show that it can be effective in building the just, prosperous and sustainable world that people want and have a right to expect. Организация Объединенных Наций как глобальный маяк солидарности должна вносить свою лепту в укрепление сотрудничества и демонстрировать, что она может эффективно строить справедливый, процветающий и устойчивый мир, к которому люди стремятся и который они вправе ожидать.
Both the citizens of Bosnia and Herzegovina and the international community are right to have high expectations from the incoming governments regardless of the parties that form the ruling coalitions. И граждане Боснии и Герцеговины, и международное сообщество вправе ждать многого от новых органов власти, из каких бы партий ни состояли правящие коалиции.
China had the right to deal with them as per its domestic laws and in accordance with international human rights and humanitarian law. Китай вправе поступать так, как это предусматривается его внутренним законодательством, и в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
The patient has the right to appeal to the supervisory commission at any time, and is entitled to free legal aid in connection with his or her appeal. Пациент вправе в любой момент обжаловать принятое решение в надзорной комиссии и имеет право на бесплатную юридическую помощь в связи с подачей его апелляции.
Ethiopian legislation contained provisions to the effect that women had the right to participate in the country's political life on an equal footing with men, which should help to remedy certain injustices. Эфиопское законодательство содержит положения, предусматривающие, что женщины вправе участвовать в политической жизни страны на равной основе с мужчинами, что должно, по всей видимости, содействовать прекращению некоторых проявлений несправедливости.
Moreover, persons whose rights or interests that are protected under the law have been infringed through a court decision have the right to request a supervisory review within three years of the entry into force of the decision. Кроме того, лица, чьи права или охраняемые законом интересы нарушены вынесенным по делу судебным постановлением, вправе подать надзорную жалобу в течение трех лет со дня вступления в законную силу судебного постановления.
Council members do not have the right to disclose confidential information and personal data of a person deprived of liberty without his consent, where the information was obtained during preventive visits. Члены Совета не вправе разглашать конфиденциальную информацию, а также сведения личного характера о лице, лишенном свободы, без согласия этого лица в случае, когда эта информация была получена в ходе превентивных посещений.
In no other context does an alien possess a right to be admitted to a State; even though this draft article addresses very narrow circumstances, it would set an unacceptable precedent in this regard. Ни при каких других обстоятельствах иностранец не вправе рассчитывать, что он может быть принят тем или иным государством; хотя в этом проекте статьи рассматривается редкий частный случай, он бы создал неприемлемый прецедент в этой области.
The draft articles were based on the premise that every State had the right to expel aliens, subject to general limitations, as well as specific substantive and procedural requirements. В основу этих проектов статей положена та посылка, что каждое государство вправе высылать иностранцев при условии соблюдения общих ограничений, равно как и конкретных субстантивных и процедурных требований.
The High Commissioner for Human Rights stated that the Government had a right to deport irregular migrants, but must do so humanely and in full compliance with international human rights laws and standards. Верховный комиссар по правам человека заявила, что правительство вправе депортировать незаконных мигрантов, но должно соблюдать при этом принципы гуманности и нормы и стандарты международного права.
At the same time, we and other delegations have the right to expect an accurate presentation of the substantive elements of that discussion, which could be of practical use to the Conference. При этом российская и другие делегации вправе рассчитывать на фактологическое изложение её содержательных элементов, которые могли бы представлять практический интерес для Конференции.
Women are not given the right to control financial matters in the families and the communities at large. Solutions женщины не вправе принимать решения по финансовым вопросам на уровне своих семей и общин в целом.
Mr. Yanaka (Japan) said that, under the Code of Criminal Procedure, defendants without a lawyer had the right to court-appointed counsel. Г-н Янака (Япония) говорит, что, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, не имеющие адвоката обвиняемые лица вправе получить доступ к услугам адвоката, назначаемого судом.