Your right to choose, Amy. |
Вы вправе выбирать, Эми. |
What right have you to pass judgment? |
Разве вы вправе выносить приговор? |
No-one has the right to judge me! |
Никто не вправе судить меня! |
A suspect or person charged with an offence has the right to decline counsel. |
Подозреваемый, обвиняемый вправе отказаться от защитника. |
You have the right to consult an attorney before speaking to the police. |
Вы вправе посоветоваться с адвокатом, прежде чем разговаривать с полицией. |
The counsel has a right to have knowledge of all elements in the file and to copy any necessary information contained therein. |
Адвокат вправе знакомиться со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения. |
He has every right to deliver directly from the Area Main Sorting Post Office. |
Он вправе сам делать доставку от Главного Почтового сортировочного отделения. |
Article 18 of the Militia Act stipulates that militia officers have the right to form trade unions. |
Статьей 18 Закона Украины "О милиции" предусмотрено, что работники милиции вправе создавать профессиональные союзы. |
Religious organizations have the right to create religious schools according to their statutes and in conformity with procedure established by the law. |
Религиозные организации вправе создавать религиозные образовательные учреждения в соответствии со своими уставами и в порядке, установленном Законом. |
Citizens are to have the right to receive State-financed vocational and higher education as prescribed by law. |
Граждане вправе получать профессиональное и высшее образование за счет государства в соответствии с законом. |
The Special Rapporteur believes that the right to education as recognized by international human rights instruments is justiciable. |
Специальный докладчик считает, что право на образование, закрепленное в различных международных документах по правам человека, относится к числу прав, которые лица вправе отстаивать в судебном порядке. |
So the prosecutor general has the right to hear or lead an interrogation of the accused at any time. |
Таким образом, генеральный прокурор имеет право в любое время заслушать отчет или руководить допросом обвиняемого, но он не вправе контролировать работу органов полиции - это входит в компетенцию министерства внутренних дел. |
It is equally right to ask whether the United Nations has the right tools to do what is asked of it. |
Мы также вправе спросить, располагает ли она всеми необходимыми средствами для выполнения поставленных перед ней задач. |
No one may be deprived of his or her right to submit proposals, statements and complaints, nor may this right be restricted. |
Никто не вправе лишать граждан права на обращение с предложениями, заявлениями и жалобами или ограничивать их в таком праве. |
This is guaranteed in article 13 of the Constitution, pursuant to which everyone has the right to recognition as a person before the law and has the right to defend their rights and freedoms by all means not in contradiction with the law, including self-defence. |
Это гарантировано статьей 13 Конституции Республики Казахстан, согласно которой каждый имеет право на признание его правосубъектности и вправе защищать свои права и свободы всеми, не противоречащими закону способами, включая необходимую оборону. |
Thus, the claimant had the right to demand restitution of all that had been supplied or paid under the contract and the respondent did not lose the right to claim damages. |
Таким образом, истец вправе требовать возврата исполненного по договору, а ответчик не лишен права требовать возмещения убытков. |
Those regents from Friesland think they can tell me what is right and wrong. |
Эти господа из Фрисленда думают, что вправе диктовать мне, что можно и чего нельзя делать. |
They have the right to keep their surname after marriage; they have the right to inherit heritages, etc. |
Они вправе сохранять девичью фамилию после замужества; выступать в качестве наследников и т.д. |
The court has a right to enforce the presence of the defendant who failed to appear in court, as well as a right to impose or change the defendant's restraint measure. |
Суд вправе подвергнуть неявившегося подсудимого приводу, а равно избрать или изменить в отношении него меру пресечения. |
In determining which actions or omissions amount to a violation of the right to water, it is important to distinguish the inability from the unwillingness of a State party to comply with its obligations in relation to the right to water. |
Следует подчеркнуть, что государство-участник не вправе оправдывать несоблюдение основных обязательств, изложенных в пункте 37 выше, отступление от которых квалифицируется как недопустимое. |
We do not have the right to allow ourselves to be discouraged, to give way to disillusionment. |
И мы не вправе поддаваться унынию, предаваться отчаянию. |
A detained person has the right make an appeal against the decision on detention, and the court must decide this appeal within 48 hours. |
Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов. |
You are right at the head of the fastest-growing immigrant population in the state, not to mention the country. |
Вы вправе возглавлять быстро развивающееся иммигрантское сообщество в штате, не говоря уже о стране. |
The land owners have certainly the right to charge a fee they consider appropriate when you cross their land. |
Владельцы территорий вправе брать плату за перемещения по их владениям. |
The courts shall have no right to apply laws and other regulatory legal acts infringing on the rights and liberties of an individual and a citizen established by the Constitution. |
Суды не вправе применять законы и иные нормативные правовые акты, ущемляющие закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина. |