Any person has the right to make a complaint to the Ombudsman or Parliamentary Commissioner. |
Любое лицо вправе подать жалобу омбудсмену или парламентскому уполномоченному. |
Political parties do not have the right to interfere in the work of State organs or officials. |
Политические партии не вправе вмешиваться в деятельность государственных органов и должностных лиц. |
Language discrimination was prohibited, and all ethnic minorities had the right to enjoy their culture. |
Дискриминация в отношении языка запрещена, и все этнические меньшинства вправе иметь свою собственную культуру. |
The central governing bodies of religious organizations have the right to establish religious schools to train clergy and the necessary religious personnel. |
Центральные органы управления религиозных организаций вправе создавать религиозные учебные заведения для подготовки священнослужителей и необходимого им религиозного персонала. |
Only the United Nations has the right to address fundamental issues of peace and security. |
Только Организация Объединенных Наций вправе решать коренные вопросы мира и безопасности. |
Thus, all claimants have the right to pursue their claims through other mechanisms. |
Поэтому все заявители претензий вправе предъявлять свои претензии через другие механизмы. |
He has the right to expect their full support for his leadership and for the initiatives he puts forward. |
Он вправе рассчитывать на всемерную поддержку ими его руководства и выдвигаемых им инициатив. |
They are hostage-takers and no one has the right to ignore that. |
Они из тех, кто берет заложников, и никто не вправе это игнорировать. |
Trade unions have the right to open branches in all parts of the Kingdom in order to enable workers to join. |
Профессиональные союзы вправе открывать отделения во всех частях Королевства, с тем чтобы трудящиеся могли в них вступать. |
With regard to the text between square brackets, the representative of Brazil recalled that each delegation had the right to discuss any draft provision. |
Коснувшись текста, заключенного в квадратные скобки, представитель Бразилии напомнил, что каждая делегация вправе обсуждать любой проект положения. |
I believe that Kazakhstan has the right to become a full-fledged member of the Conference on Disarmament. |
Думаю, что Казахстан вправе стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
Prisoners had the right to request solitary confinement if they so wished. |
Заключенные вправе просить поместить их в камеру одиночного заключения, если они того желают. |
Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. |
Если люди считают, что их права нарушены, они вправе обратиться в суд. |
The President has the right, at his own discretion, to dismiss any of the akims from their posts. |
Президент вправе, по своему усмотрению, освободить любого акима от должности. |
Individuals have the right to appeal, to a citizen's appeal panel, decisions regarding Widows' Pension benefits. |
Граждане вправе обжаловать решение в отношении выплаты пособий по линии пенсионного обеспечения в Гражданской апелляционной комиссии. |
The Commissioner for human rights in the Russian Federation also has the right to carry out monitoring functions. |
Контрольные функции вправе осуществлять и Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации. |
All ethnic groups and nationalities living in Tajikistan have the right to use their native languages freely and have equal rights and freedoms. |
Все нации и народности, проживающие на территории Республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком и имеют равные права и свободу. |
Everyone has the right to uphold his or her convictions and beliefs. |
Каждый человек вправе придерживаться своих убеждений и верований. |
The second principle included in this paragraph is that the controlling party is entitled to transfer its right to any third party. |
Второй закрепляемый в этом пункте принцип заключается в том, что распоряжающаяся сторона вправе уступать свое право любой третьей стороне. |
It is of course the right of States to provide for adequate defence and security. |
Естественно, государства вправе обеспечивать адекватную оборону и безопасность. |
Citizens of Uzbekistan have the right to invoke the provisions of international treaties in various courts. |
Граждане Республики Узбекистан вправе ссылаться на положения международного договора в судах различной инстанции. |
No one shall have the right to prevent defendants or detainees from being examined by a physician of their choosing. |
Никто не вправе воспрепятствовать осмотру подследственных и задержанных врачом по их выбору. |
They also have the right to request retrials (Sections 237 - 247). |
Они также вправе требовать пересмотра дела (статьи 237 - 247). |
Persons have the right to legal counsel from the moment of arrest. |
Лицо вправе с момента задержания пользоваться услугами адвоката. |
Each woman has the right to make decision on maternity. |
Каждая женщина вправе самостоятельно принимать решение о своем материнстве. |