Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
And in the end decided that it's right for me to offer you what I consider most precious. И, в конце концов, решил, что я вправе предложить вам то, что я считаю самым ценным сегодня
Surely the members of the CD have the responsibility and the right to ensure that the pace of the nuclear disarmament process, once started, is maintained, and speeded up if possible and its extent deepened and widened! И, разумеется, члены КР обязаны и вправе обеспечивать сохранение, а по возможности и наращивание темпов уже начатого процесса ядерного разоружения, а также углубление и расширение его размаха.
Article 24 of the Copyright and Related Rights Act states that anyone in lawful possession of a copy of a computer program or database has the right, without the consent of the author or copyright owner and without payment of royalties: Согласно статье 24 указанного закона, лицо, правомерно владеющее экземпляром компьютерной программы или базы данных, вправе без согласия автора или иного обладателя авторских прав и без выплаты авторского вознаграждения:
The second important change is that a child has the right to have a special guardian to safeguard his rights and interests not only in situations according to the earlier Family Act, but also in the following situations: Второе важное изменение заключалось в том, что ребенок вправе иметь специального опекуна для обеспечения его прав и интересов не только в случаях, предусмотренных в прежнем Законе о семье, но и:
Recognizing the diversity of ways to achieve inclusive and sustainable industrial development and, in this connection, that each country has the primary responsibility for its own development and the right to determine its own development paths and appropriate strategies, признавая, что пути обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития многообразны и что в этой связи каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и вправе определять собственные модели и соответствующие им стратегии развития,
The parties may, of course, agree to defer the effectiveness of the security right to a later time, but normally do not do so (in any case, they cannot agree to a time earlier than the time of the conclusion of the agreement). Разумеется, стороны вправе договориться о том, что обеспечительное право начнет действовать с некоторой отсрочкой, но обычно этого не происходит (в любом случае они не могут договориться о том, что обеспечительное право начинает действовать до момента заключения соглашения).
Women were eligible to file for divorce in case of abandonment or abuse; they could also file for divorce without providing any grounds, but in that case had no right to compensation of any kind. Женщины вправе подать на развод в случае оставления мужем или издевательств с его стороны; кроме того, они могут подавать на развод без указания причин, но в этом случае лишаются права на какую-либо компенсацию.
We Cubans have every right to do so, without blockades or foreign pressure, without the millions in funds with which the United States Government finances subversion and without foreign interference in the decisions that only we Cubans are entitled to make. Мы, кубинцы, имеем полное право на это без блокад или внешнего давления, без миллионов долларов, с помощью которых правительство Соединенных Штатов финансирует подрывную деятельность, и без иностранного вмешательства в решения, которые вправе принимать только сами кубинцы.
Measures which are not consistent with human rights obligations and where the State has invoked the right to derogate in circumstances in which it was entitled to do so, but where the measures in question exceeded the limitations on the scope of permitted derogations. меры, которые не совместимы с обязательствами в области прав человека; когда государство использует право на отступление в ситуациях, в которых оно вправе это делать, однако когда данные меры выходят за пределы ограничений сферы допустимых отступлений.
Any exercise of the right to vote on behalf of its member states by the European Union shall comprise the number of votes of its member states that are Members and are present and eligible to vote.] При всяком осуществлении Европейским союзом права голосовать от имени своих государств-членов засчитывается количество голосов его присутствующих государств-членов, которые являются членами Платформы и вправе голосовать.]
(a) Every worker over 18 years of age shall be entitled to join a trade union committee or a trade union but shall not have the right to join more than one trade union committee or trade union; а) Каждый работник в возрасте старше 18 лет имеет право стать членом профсоюзного комитета или профсоюза, но не вправе вступать более чем в один профсоюзный комитет или профсоюз;
"Persons who believe that they have been subjected to discrimination in the area of labour relations shall have the right to apply to a court for the removal of the discrimination." Лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере трудовых отношений, вправе обратиться в суд с соответствующим заявлением об устранении дискриминации».
In the event fails to abide by any of these terms and conditions the access visits shall be terminated immediately and the CCAS shall have the right to determine if future visits shall take place." В случае если не выполнит любое из этих условий, посещения будут немедленно прекращены, а КОПД будет вправе решать, будут ли такие посещения проводиться в дальнейшем".
Any person has the right to capture and bring forcefully to the police station or to any other public authority a person caught on committing a crime or a person trying to hide or escape immediately after committing a crime; Каждый вправе задержать и принудительно доставить в полицию или другой орган публичной власти лицо, застигнутое им при совершении преступления либо при попытке скрыться или бежать после его совершения;
Given the suspicious circumstances surrounding the adoption of this resolution today and the modalities of the negotiations that preceded it, is it not our right to say that this resolution was, in fact, adopted before those visits even started? Учитывая подозрительные обстоятельства, окружающие принятие сегодня этой резолюции, и обстоятельства предшествовавших ей переговоров, не вправе ли мы сказать, что эта резолюция была, фактически, принята еще до того, как начались эти визиты?
BUT IF YOU THINK WELL TO GO, I'VE NO RIGHT TO HINDER YOU. Но если вы решили уйти, я не вправе мешать вам.
I DIDN'T LIKE TO SET THE CONSTABLE AFTER HER, FOR SHE'D A RIGHT TO GO FROM ME IF SHE LIKED. Мне не хотелось доносить на неё констеблю, ведь она была вправе уйти, когда захочет.
I have no right to judge him. Я не вправе его осуждать.
That doesn't make it right. Но ты не вправе.
He has every right to be angry at me. Он вправе сердиться на меня.
Didn't I have the right to be angry? Разве я не вправе злиться?
I guess you've got a right to ask. Вы вправе задать этот вопрос.
I got a right to defend myself! Я вправе защищать себя!
We're right to be cautious. Мы вправе быть осторожными.
I think I got a right to know. Думаю я вправе знать.