| Under the Law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. | В соответствии с Законом о судах любое лицо, имеющее оправданный интерес, вправе ознакомиться с судебными материалами. |
| Mr. Hayashidani (Japan) said that prison inmates had the right to file complaints for misconduct by prison staff. | Г-н Хаясидани (Япония) сообщает, что заключенные вправе подать жалобу на неправомерное поведение тюремных сотрудников. |
| The survey also revealed that 34.1 per cent of women thought that husbands have a right to beat their wives in certain cases. | В ходе обследования также выяснилось, что 34,1% женщин считали, что при определенных обстоятельствах муж вправе избить жену. |
| Women have the right to independently apply for, and receive financial resources (credit, loans). | Женщины вправе самостоятельно обращаться за получением финансовых ресурсов (кредитов, ссуд) и получать их. |
| The Human Rights Committee has interpreted this language to mean that a person has the right to change his or her religion or belief. | Согласно толкованию Комитета по правам человека это означает, что каждое лицо вправе менять свою религию или убеждения. |
| I have no right to judge you or any man. | Я не вправе осуждать ни вас, ни кого-либо другого. |
| And I don't deny you've a right to ask. | Также не отрицаю, что вы вправе просить об этом. |
| Now he is dead, it's your right to reclaim them. | Теперь он мертв, и вы вправе потребовать их возвращения. |
| You haven't the right to throw it away. | Вы не вправе лишать себя жизни. |
| I never had the right to take that away from you. | Я был не вправе забирать его у тебя. |
| He has a right to feel any way that he wants. | Он вправе полагать всё, что хочет в любом случаи. |
| Parker has a right to know that he's the father. | Паркер вправе знать, что он отец. |
| I think this slave has a right to expect justice from you. | Ваше Величество, эта рабыня вправе рассчитывать на справедливость, как и все. |
| It's your husband's right to decline treatment, if that's what he wants. | Ваш супруг вправе отказаться от лечения, если пожелает. |
| You have no right poking around in my things. | Ты не вправе рыться в моих вещах. |
| Well, clearly she believed that it was within her right... | Ну, очевидно, что она считает себя вправе... |
| I got no right to do any less than them. | И я не вправе отсиживаться за их спинами. |
| You were right to blame it all on me. | Да что вы, вы вправе винить меня... |
| The site has the right at own discretion to use advertising space on pages of competition. | Сайт вправе по своему усмотрению использовать рекламное пространство на страницах конкурса. |
| A client has no right to allow third parties to use his Fonbet account. | Клиент не вправе разрешать третьим лицам использовать свой игровой счет. |
| You had no right to bring her into my life. | Ты не вправе возвращать ее в мою жизнь. |
| I have no right to expect anything more than that from you. | Я не вправе требовать от тебя большего. |
| You have no right to love in any world. | Ты не вправе любить никого в этом мире. |
| Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences. | Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования. |
| Every citizen had a right to request and to receive information from the public authorities in the State language or Russian. | Каждый гражданин вправе требовать и получать информацию от государственных органов на государственном или русском языке. |