Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
If Parliament does not fulfil this requirement, the President has the right to issue a decree which has the force of law and is valid until Parliament passes a new law in accordance with the procedure established by the Constitution. При неисполнении Парламентом настоящего требования Президент Республики вправе издать указ, имеющий силу закона, который действует до принятия Парламентом нового закона в установленном Конституцией порядке.
The defendant, defendant's counsel and legal representative, and also the victim and the victim's representative, have a right of appeal, by way of cassation, against sentences handed down by the courts. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
While processing the complaint, the superior customs official within the same customs division or a superior customs division shall have the right of conducting an appropriate examination. (The costs of such an examination shall be borne by the party transporting the goods). При рассмотрении жалобы вышестоящее должностное лицо таможенного органа или вышестоящий таможенный орган вправе назначить проведение экспертизы (экспертиза проводится за счет лица, перемещающего товары).
Valid confessional rulings and decrees are deposited with the Execution Department, in accordance with the Code of Civil Procedure, and the confessional authorities only have the right to stop such rulings and decrees with similar rulings and decrees. С другой стороны, руководитель палаты по исполнению решений и постановлений не вправе подвергать сомнению содержание находящихся в процессе исполнения или обсуждения решений и постановлений.
The procurator and his deputies have the right, as part of their powers, to file a submission appealing against a verdict regardless of whether they took part in hearing of the case in a court of first instance. Председатель военного суда региона или суда военно-морских сил и военный прокурор вправе опротестовать приговор, постановление или определение военного суда гарнизона.
Who has the right to the carbon sequestered, and to whom are the benefits of the investment in sequestration projects assigned? Кто вправе записать на свой счет удерживаемый углерод и кто вправе претендовать на преимущества от инвестиций в проекты по удержанию углерода?
You're not pretending you don't know about something even I know about, right? Это семейные дела, и ты не вправе лезть в них.
In these States, lenders as well as sellers may take non-possessory security, but typically, only sellers are permitted to claim a preferential acquisition security right, which they may do as an alternative to retaining ownership. В этих государствах кредитодатели, как и продавцы, вправе приобретать непосессорное обеспечение, однако претендовать на преференциальное приобретательское обеспечительное право разрешается, как правило, только продавцам, которые могут прибегать к такому средству в качестве альтернативы сохранению права собственности.
One delegation questioned the right of the Committee to seek to impose a framework for action on NGOs beyond the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31, adding that the discussion in the Committee should be germane to the report under review. Одна делегация выразила сомнение в том, что Комитет вправе предписывать НПО сроки для принятия мер, помимо предусмотренных положениями резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, и добавила, что обсуждение в Комитете следует вести в увязке с рассматриваемым докладом.
residence 472. Under article 28 of the Constitution, Uzbek citizens are entitled to liberty of movement throughout the national territory and have the right to enter and leave the country. Граждане Республики Узбекистан согласно статье 28 Конституции вправе свободно передвигаться по территории страны, въезжать в Республику Узбекистан и выезжать из нее.
Except in cases where the appeal is on some ground of law alone, the appellant has a right to be present if he so desires; he however could be allowed to attend proceedings dealing with an appeal on question of law alone should the court so decide. За исключением случаев, когда приговор обжалуется только по правовым основаниям, податель апелляции вправе присутствовать при рассмотрении апелляции; однако суд может разрешить ему присутствовать и при рассмотрении апелляции, касающейся только вопросов права.
But it is not "engineering"; it is a call from Pakistan, and it is our right to make that call, in the light of what is happening in Kashmir, the gruesome tragedy that is taking place in Kashmir. Однако это вовсе никакой не "замысел" - это исходящий от Пакистана призыв, и мы вправе выступить с таким призывом в свете того, что происходит в Кашмире.
(a) From the moment a charge has been brought against a juvenile, the juvenile must have counsel who has the right to take part in the investigation procedures; а) с момента предъявления несовершеннолетнему обвинения он должен иметь адвоката, который вправе принимать участие в процедурах расследования;
Would the owner not have the right to request compensation from the administration for the costs of the inspection and those relating to the immobilization of the vessel? Не вправе ли будет судовладелец потребовать от администрации возмещения расходов на осмотр, равно как убытков, понесенных в результате простоя?
Local authorities have the right under the laws of Kazakhstan to establish benefits and compensation for oralmans and their families who have settled in Kazakhstan and who are not within the immigration quota for oralmans. Органы местного государственного управления вправе в соответствии с законодательством Республики Казахстан установить льготы и компенсации оралманам и членам их семей, переселившимся в Республику Казахстан вне квоты иммиграции оралманов.
A citizen has the right to petition the courts for a retraction of information prejudicial to his or her honour, dignity or business reputation, while a company may do so in respect of information prejudicial to its business reputation. Гражданин вправе требовать по суду опровержения сведений, порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию, а юридическое лицо - сведений, порочащих его деловую репутацию.
(e) It has been stipulated that no political party has the right to nominate as a candidate a person who is a member of another political party. ё) установлено, что политическая партия не вправе выдвигать на выборах в качестве кандидата лицо, являющееся членом другой политической партии.
Valid confessional rulings and decrees are deposited with the Execution Department, in accordance with the Code of Civil Procedure, and the confessional authorities only have the right to stop such rulings and decrees with similar rulings and decrees. В Ливане духовные власти не наделены процессуальными полномочиями и по этой причине вынесенные ими и подлежащие исполнению решения и постановления передаются соответствующим исполнительным гражданским органам; духовные власти не вправе приостанавливать ход исполнения данных решений и постановлений, если только не будут приняты решения и постановления об их отмене.
According to the 101st article of the Russian Constitution and the Regulations of the State Duma, the Chairman is elected from among its members by secret ballot, using ballot papers of the candidates who have the right to nominate deputy associations and deputies. На должность, в соответствии со 101-й статьёй конституции России и регламентом Государственной думы, избирается лицо из числа депутатов тайным голосованием с использованием бюллетеней из кандидатов, которых вправе выдвигать фракции Государственной думы; Дума может принять решение о проведении открытого голосования.
According to the regulations, a foreign national has the right, after receiving notification of such a decision by a local agency of the Federal Migration Service, to file an appeal with a court or with the Federal Migration Service itself under the established procedure. Согласно указанному Административному регламенту после получения уведомления об отказе в рассмотрении ходатайства о признании беженцем по существу или об отказе в признании беженцем либо об утрате или о лишении статуса беженца иностранный гражданин вправе обжаловать решение территориального органа ФМС России в установленном порядке в суд или в ФМС России.
Approves legislation; enjoys the right, within a two-week period, to exercise a suspensive veto, i.e. to send draft legislation back to the parliament, along with any objections, for a second reading and vote. подписывает законы, вправе не позднее чем в двухнедельный срок, используя право отлагательного вето, возвратить закон со своими возражениями в Меджлис для повторного обсуждения и голосования.
Therefore all contributions including working women who are beneficiaries to paid maternity leave of 3 months - have right to and access sickness benefits, subsidization for spectacles and dental care, and invalidity, funeral and pension benefits. Соответственно, все участники системы страхования - включая работающих женщин, которым положен З-месячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, - вправе рассчитывать на получение пособий по болезни, субсидий на приобретение очков и стоматологическое лечение, пособий по инвалидности, пособий на погребение и пенсионных пособий.
Every person independently determines his/her attitude towards religion, has the right, individually or jointly with others, to profess any religion or none, to express and disseminate views related to the attitude towards religion, and to participate in religious observances, rituals, and ceremonies. Каждый человек самостоятельно определяет свое отношение к религии, вправе единолично или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов (статья 28 Конституции Туркменистана).
The officer responsible for recording information in the register has the right to personally notify a relative or friend of the detainee, or to allow the detainee to do so. должностное лицо, ответственное за внесение сведений в книгу учета лиц, содержащихся в ИВС или гауптвахте, вправе лично уведомить родственника или близкое лицо задержанного, либо предоставить возможность такого уведомления самому задержанному.
If you're willing to go through all the battling to get where you want to get who's got the right to stop you? Если человек сам хочет за что-то драться, хочет добиваться своего кто вправе остановить его?