Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
In the case when of a draft of law submitted by the Government is not adopted, the Prime-Minister shall have the right to raise an issue of confidence in the Government at a joint session of the Chambers. В связи с непринятием внесенного Правительством проекта закона Премьер-Министр вправе поставить на совместном заседании Палат Парламента вопрос о доверии Правительству.
Moreover, if any of the conditions stipulated by the contract were conceded to be unfulfilled, the firm had the right to take the hull away from the company and complete the construction wherever it deemed necessary. Более того, при наличии оговоренных контрактом условий для признания его невыполненным фирма вправе забрать корпус у общества для достройки там, где сочтет необходимым.
The examining magistrate has the right to issue an order waiving the need for the minor to be personally present in order to be made familiar with materials in the file that may have an adverse influence on the formation of his or her character. Следователь вправе вынести постановление о непредъявлении несовершеннолетнему обвиняемому для ознакомления тех материалов дела, которые могут отрицательно повлиять на формирование его личности.
Guests are obliged to observe the provisions of these Rules. In the event that a guest is in breach of these rules, the hotel has the right to repudiate the agreement on the provision of accommodation services before the agreed period has elapsed. При несоблюдении данных правил, администрация вправе отказать гостю в дальнейшем проживании, без возмещения стоимости не воспользованных услуг или с учетом фактически понесенных убытков.
"In teaching us a new visual code, photographs alter and enlarge our notion of what is worth looking at and what we have the right to observe" and has changed our "viewing ethics". Обучая нас новому визуальному кодексу, фотографии меняют и расширяют наши представления о том, на что стоит смотреть и что мы вправе наблюдать.
At all stages of these proceedings, the patient has the right to the assistance of a legal adviser appointed at no cost to himself, and to the services of a lawyer when the case is examined by a court. На всех этапах разбирательства пациент вправе получать бесплатную юридическую консультацию, а во время слушания дела в суде ему предоставляются услуги адвоката.
Neither any person making an initial inquiry, nor an investigator, procurator or court, has the right to place the burden of proof on a suspect, accused person or defendant. Лицо, производящее дознание, следователь, прокурор и суд не вправе перелагать обязанность доказывания на подозреваемого, обвиняемого и подсудимого.
The average adjuster has the right and if summoned, the duty, to take part in court deliberations relating to disputes concerning the general average statement and to provide substantive explanations. З. Диспашер вправе или, если потребуется, обязан принять участие в рассмотрении спора о диспаше в суде и дать объяснения по существу дела.
Thus, when evidence of offences involving torture is uncovered, the procuratorial authorities have the right to decide whether to institute criminal proceedings, which they may either conduct themselves or refer to an appropriate investigative authority. Таким образом, при выявлении признаков преступлений такой категории органы прокуратуры вправе принять решение о возбуждении уголовного дела, принять в свое производство либо определить подследственность дела.
So, in accordance with article 27 of the Law of the Republic of Armenia "On Legal Acts", legal and natural persons shall have the right to elaborate, at their initiative, drafts of regulatory legal acts and submit them to corresponding law-making bodies. Так, в соответствии со статьей 27 Закона Республика Армения "О правовых актах" юридические и физические лица вправе по своей инициативе разрабатывать и представлять соответствующим правотворческим органам проекты нормативных правовых актов.
A person deprived of liberty must be notified immediately in his language or a language he understands of the reasons for deprivation of liberty and at the same time advised that he has the right to remain silent. Лицо, лишенное свободы, должно быть незамедлительно уведомлено на родном или понятном ему языке о причинах лишения свободы и в то же время проинформировано о том, что оно вправе хранить молчание.
I would like to remind the Council that the mandate of the coalition was given by the Security Council. We would therefore be right to expect a final Council report before a withdrawal of the coalition forces takes place. Напомню: мандат коалиции был выдан Советом Безопасности, и поэтому мы вправе рассчитывать на итоговый доклад Совету о выполнении этого мандата и поставленных в нем задач до окончательного вывода коалиционных сил.
Children aged between 15 and 18 have the right to receive and dispose of income or bursaries independently, to enter into small ordinary transactions and to exercise their copyright or inventor's rights at their own discretion (Marriage and Family Code, art. 167). Дети в возрасте от 15 до 18 лет вправе самостоятельно получать и распоряжаться своим заработком или стипендией, совершать мелкие бытовые сделки и самостоятельно осуществлять свои авторские и изобретательские права (ст. 167 КоБиС Туркменистана).
The member States of this forum have the right to benefit from the contributions and skills of NGOs, and of course we welcome the announcement that you have just made regarding the document that you introduced a short while ago. Все государства - члены этого форума вправе востребовать вклад и квалификацию НПО, и мы, разумеется, приветствуем только что сделанное вами объявление относительно документа, который вы только что внесли.
The payslip states that the recipient may contest the payment but this refers to the right to challenge an error in the payment, not to contest the amount of social assistance as such. В платежном формуляре указано, что получатель вправе выразить несогласие, однако речь идет о возможности опротестовать ошибочную выплату, но не размер социальной помощи как таковой.
(b) Article 4 of the Code of Administrative Procedure states that "any interested person has the right, in accordance with the legally established procedure, to appeal to a court for the protection of a violated or disputed right or a legally protected interest". (Ь) Ст. 4 ГПКУ предусматривает, что «всякое заинтересованное лицо вправе в порядке, установленном законом, обратиться в суд за защитой нарушенного или оспариваемого права или охраняемого законом интереса».
They then had the right to change their surnames, choosing that of either their mother or their father, and if the parents were of different nationalities they had the right to choose which nationality to take. Достигнув этого возраста, они имеют право поменять фамилию, выбрав фамилию матери или отца, а если у родителей разное гражданство, то они вправе решить, какое гражданство они хотели бы выбрать.
Let me, therefore, reiterate that we continue to believe in our right to fill the seat vacated by the former Czecho-Slovakia; only Slovakia has a legitimate right to assume this seat. В этой связи позвольте мне вновь заявить о том, что мы по-прежнему не сомневаемся в том, что мы вправе занять ставшее вакантным место бывшей Чехословакии; лишь Словакия имеет законное право занять это место.
Alternatively, men have the right to request a divorce, and women have a right to petition for khol' or to exercise their option to divorce which, once the husband gives his consent, cannot be revoked. Кроме того, мужчина имеет право потребовать развода, а женщина вправе подать ходатайство о "холе" или потребовать развода по процедуре "тамлик", которая, после того, как муж дает свое согласие, является окончательной.
It also provides that the Lebanese shall be equal before the law, equally enjoy civil and political rights and discharge public duties and obligations without discrimination and that each Lebanese shall have the right to join the civil service. Ни один человек не вправе иметь преимущества перед другими людьми, кроме как по причинам личных заслуг и способностей на предусмотренных законом условиях.
Although it was couched in non-peremptory language, draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. Хотя проект статьи 19 изложен неимперативным языком, может создаться впечатление, что от государств требуют осуществлять дипломатическую защиту и что заинтересованные граждане вправе определять характер этой защиты.
) The Company has a right to make a decision to cancel bets for match days statistics in case if the information about cancellation of one event will appear before the start of matches, the information about this will appear in official Company results list. Букмекерская контора вправе принять решение о возврате ставок на статистику тура или игрового дня в случае появления достоверной информации об отмене одного из матчей до начала тура, о чем игроки информируются в официальных результатах.
The Congress of People's Deputies of the RSFSR by a majority votes of the People's Deputies shall have the right to request from the President of the RSFSR an extraordinary report . Съезд народных депутатов РСФСР большинством голосов от общего числа народных депутатов РСФСР вправе потребовать от Президента РСФСР внеочередного доклада».
The peoples of the region, who for so long have shared a common heritage of suffering, have a right not only to hope for peace but to achieve it for themselves, their children and future generations. Народы региона, в течение столь длительного времени вместе переносившие страдания, вправе не только надеяться на мир, но и построить его для себя, для своих детей и для будущих поколений.
The United Nations has no right to leave millions of people who live there in the grip of an epidemic of ethnic, clan and religious extremism and to forget their economic and humanitarian problems, including that of the liberation of former Soviet prisoners of war. Организация Объединенных Наций не вправе оставить миллионы живущих там людей один на один с эпидемией национально-кланового и религиозного экстремизма, забыть об экономических и гуманитарных проблемах, включая освобождение бывших советских военнопленных в Афганистане.