In addition, defense lawyers also have the right to examine, copy, or take note of all documents filed in a court case. |
Кроме того, адвокаты вправе изучать, копировать и принимать к сведению все материалы дела. |
This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. |
В этом состоит долг компетентных властей перед семьями пропавших без вести лиц, которые вправе узнать правду о судьбе своих любимых. |
Neither the state nor particular individuals shall have the right to monopolize mass media or means of dissemination of information. |
Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации. |
Moreover, the Migration Board informed her that she had no right to a daily allowance or housing. |
Кроме того, Миграционный совет сообщил ей, что она не вправе рассчитывать на суточные пособия или обеспечение жильем. |
Persons who consider that they have been subjected to discrimination at work have the right to refer the matter to a court of law. |
Лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере труда, вправе обратиться с соответствующим заявлением в суд. |
Both spouses have the right to request legal separation in the following cases: |
Оба супруга вправе просить о судебном разлучении в следующих случаях: |
Do I have the right to destroy their work? |
Разве я вправе разрушать их труд? |
The Council has every right to approve another onshore pipeline! |
Горсовет вправе утвердить очередной трубопровод на побережье. |
There was a lot of outsiders moving into the North Shore, and - right or wrong - they used violence to protect what was theirs. |
И многие посторонние приближались к Северному берегу, и вправе или нет, они использовали силу, чтобы защитить то, что принадлежало им. |
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before. |
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде. |
Remember what you said. "You have no right to sacrifice anyone." Least of all when it's you. |
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой. |
You have no right to come barging into my classroom, let alone hacking into my email. |
Ты не вправе без предупреждения приходить ко мне в класс, не говоря уже о взломе моей почты. |
But if this foolish girl won't help you by telling the truth, then you have every right to try and clear your name. |
Но если эта дурочка не поможет, не скажет правду, то ты вправе попытаться восстановить своё доброе имя. |
"Nobody has the right to pace yourself." |
"Никто не вправе изнурять себя". |
In case if there is no information on official sources, betting company has a right to use other sources of information. |
В случае отсутствия результатов в официальных источниках, администрация вправе использовать альтернативные источники информации. |
And Blaylock, in his deposition, said Edelstein had a right to make his own movie, and that's the point. |
И Блейлок в своих показаниях сказал, что Эдельштайн был вправе сделать свой собственный фильм, и в этом суть. |
Draft article 18 now stated that the expelling State should not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of the right to family life. |
В проекте статьи 18 теперь говорится, что высылающее государство не вправе произвольно или незаконно вмешиваться в осуществление права на семейную жизнь. |
They include being entitled to be present at the main hearing and to ask questions and the right to apply for evidence to be taken. |
В частности, такие обвинители вправе присутствовать на основном слушании дела и задавать вопросы, а также подавать ходатайство о принятии доказательств. |
Have I not the right to complain? |
Не вправе ли я попенять ей за это? |
I would, Your Ladyship, but it may not be quite right for me to tell. |
Я сказал бы, ваша светлость, но не знаю, вправе ли я заводить этот разговор. |
Fruit belongs to the earth, and therefore, no human being has a right to put a price on it. |
Фрукты принадлежат земле, поэтому люди не вправе назначать на них цену. |
The seller, however, had the right to seek compensation from its supplier after compensating the buyer. |
Продавец же, выплатив возмещение, вправе потребовать компенсации у своего поставщика. |
If several persons are entitled to custody, the cadi shall have the right to select whichever of them is the most suitable. |
Если право на попечительство имеют несколько лиц, кади вправе выбрать того из них, кто больше остальных соответствует этой функции. |
Under the law only the testator has the right to amend a will; |
по закону лишь завещатель вправе изменить завещание; |
Indigenous peoples have the right to [own/posses], use, develop and control such lands, territories and resources. |
Коренные народы вправе [иметь в собственности/обладать], использовать, осваивать и контролировать такие земли, территории и ресурсы. |