Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Вправе

Примеры в контексте "Right - Вправе"

Примеры: Right - Вправе
Except cases specified by law or decision of law court nobody has the right to enter private home against the will of its inhabitants. За исключением случаев, установленных законом, в том числе на основании вынесения судебного решения, никто не вправе войти в жилище против воли проживающих в нем лиц.
On the basis of and in accordance with the procedure prescribed by law, State bodies, non-governmental organizations and citizens have a right to engage in paid educational activities. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
The prosecutor has the right to request the judge or court that they propose to the Government to request the extradition from another State. Прокурор вправе просить судью или суд предложить правительству направить другому государству запрос о выдаче.
The Tribunal held that the buyer should not have delayed the bank transfer, and the seller for this reason had the right to delay the delivery. Суд отметил, что покупателю не следовало задерживать перевод денег, в противном случае продавец был вправе задержать поставку товара.
Governmental and non-governmental organizations and citizens have the right, based on and in the manner established by law, to form fee-based educational institutions. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
Women have the right to keep their maiden name when they marry, but they may use their husband's name. Женщины вправе сохранять свою девичью фамилию при заключении брака, но они также могут принимать фамилию мужа.
We have the right to say anything related to the security and stability of each country and the region around it. Мы вправе делать любые заявления, имеющие отношение к безопасности и стабильность каждой страны и того региона, в котором они находятся.
He considered that he had the right to believe his questions were worth asking. Он считает, что вправе сам оценивать, стоит ли задавать те или иные вопросы.
When necessary, the investigator has the right to call upon specialists or translators to take part in the search and seizure of such correspondence. В необходимых случаях, для участия в производстве осмотра и выемки почтово-телеграфных отправлений следователь вправе вызвать соответствующего специалиста, а также переводчика.
The Ombudsman should have the right to initiate administrative and criminal cases, recommend legislative amendments and address the Constitutional Council on human rights issues. Уполномоченный должен быть вправе возбуждать административное разбирательство и уголовные дела, рекомендовать поправки к законодательству и обращаться в Конституционный совет по вопросам прав человека.
Religious organizations have the right, in accordance with their regulations, to set up educational establishments and groups for the religious education of children and adults. Религиозные организации вправе, в соответствии со своими установлениями, создавать для религиозного образования детей и взрослых учебные заведения и группы.
Before such a waiver, the arrested person should have the right to contact a defence lawyer and discuss the matter with him or her. До такого отказа арестованное лицо вправе установить контакт с адвокатом и обсудить с ним этот вопрос.
If he hides this information any of his wives has the right to call for an annulment of the marriage. Если он скрывает эту информацию, любая из его жен вправе потребовать признать брак недействительным.
Under Belarusian law, children, like adults, have the right to express their opinions, needs and problems at all stages of court proceedings. Согласно законодательству Республики Беларусь ребенок, наряду со взрослыми, вправе сам выражать свои мнения, потребности и проблемы на всех стадиях судопроизводства.
All claimants had a right of appeal to a dedicated appeal authority and could make further appeals in the New Zealand courts. Все заявители имеют право на обжалование в соответствующем апелляционном органе и вправе обращаться с дальнейшими апелляциями в суды Новой Зеландии.
They argue, and the State party concedes, that individuals have no right under German law to face the State to initiate criminal prosecution. Они утверждают и государство-участник признает, что в соответствии с законодательством Германии отдельные лица не вправе возбуждать уголовное преследование против государства.
Member States had a right to demand their efficient and effective use; the Secretariat, in turn, must be accountable and deliver results. Государства-члены вправе требовать эффективного и рационального использования ресурсов; Секретариату, со своей стороны, следует обеспечить подотчетность и результативность.
The choice made by a State should be respected by others; no country or group of countries had the right to impose a position. Сделанный государством выбор должен быть уважаем другими; ни одна страна или группа стран не вправе навязывать ему ту или иную позицию.
Under article 12 of the Act, refugees have the right to: Согласно статье 12 указанного закона, беженцы вправе:
Basic education is free for all: citizens have the right to free secondary, professional and tertiary education at State institutes. Базовое образование обеспечивается за счет государства: граждане вправе бесплатно получать в государственных учебных заведениях среднее, профессиональное и высшее образование.
Employees have the right, without prior approval, to establish their organizations, and governed by their choice, become members of such organizations. Работники вправе без предварительного согласования создавать свои организации и вступать в ряды их членов по своему выбору.
On the basis of and in accordance with the laws of Turkmenistan, State and non-governmental organizations as well as individuals have the right to engage in educational activity for pay. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
Mentally capable and conscious patients, who are well informed, have the right to consent or refuse individual doctors or recommended medical assistance. Пациенты, находящиеся в здравом уме и трезвом рассудке, получив полную информацию, вправе согласиться на лечение у того или иного врача или с рекомендованным видом лечения либо отказаться от них.
The patient has the right to know the truth and to examine the full medical records on his or her illness. Пациент вправе знать правду и знакомиться со своей историей болезни в полном объеме.
No other body or person has the right to usurp the powers of the courts or the function of judicial authority. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.