| Almost certainly, and Ridley never leaves a trail. | Похоже на то, а сам Ридли никогда не оставляет следов. |
| Father Michael says he leaves it unlocked sometimes. | Отец Майкл говорит, что иногда он оставляет её незапертой. |
| And every crime he commits, he leaves this signature behind. | И после каждого преступления, которое он совершает, он оставляет эту подпись. |
| Now he goes and leaves me like... | Теперь он уходит и оставляет меня как... эту поганую бумажку... помятую. |
| So that leaves us with eight suspects. | И это оставляет нас с... с 8-мью подозреваемыми. |
| It leaves your hands free for climbing the ladder. | Он оставляет твои руки свободными для того, чтобы делать карьеру. |
| Angry, he leaves her and London. | Разозлившись, он оставляет её и уезжает из Лондона. |
| She exudes enough anger that even Madhumati leaves her alone. | Она имеет достаточно гнева, чтобы дать отпор - даже Мадхумати оставляет её в покое. |
| Ozone leaves no elemental residue that can be detected by analytical techniques. | Озон не оставляет элементного остатка, который можно было бы обнаружить с использованием аналитических методов. |
| This leaves open what those objective criteria are. | Это оставляет открытым вопрос о том, каковыми являются такие объективные критерии. |
| Kemal leaves his wife to meet the girl somewhere. | Кемаль оставляет свою жену, чтобы встретить девушку в своей квартире. |
| The Party concerned contends that the Convention leaves it to Parties' discretion to decide the form and conditions of injunctive relief. | Соответствующая Сторона заявляет, что Конвенция оставляет на усмотрение Сторон решение о форме и условиях судебного предписания. |
| In some cases, their status leaves them open to exploitation by landlords. | В некоторых случаях их статус оставляет открытой возможность их эксплуатации владельцами съемного жилья. |
| This creates a significant gap and leaves States without guidance in situations that involve serious human rights violations caused by private military and security company personnel. | Это создает значительный пробел и оставляет государства без каких-либо ориентиров в ситуациях, связанных с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми персоналом частных военных и охранных компаний. |
| However, this still leaves room for synergies and the transfer of experiences in the policy sphere. | Тем не менее это оставляет возможность для маневра в контексте осуществления совместных действий и передачи опыта в сфере политики. |
| The Law leaves a possibility for behavioural remedies after the merger is implemented but does not provide for structural remedies. | Закон оставляет возможность повлиять на деятельность хозяйствующих субъектов после слияния, но не предусматривает никаких структурных средств защиты. |
| Nevertheless overall implementation of the sanctions leaves much to be desired. | Вместе с тем в целом ситуация с осуществлением санкций оставляет желать лучшего. |
| The secretariat mentioned that the new legal regime deals with actions and leaves the parties of the contract to deal with the claims. | Секретариат отметил, что новый правовой режим регламентирует претензии и оставляет вопрос урегулирования претензий на усмотрение сторон договора. |
| Security Council resolution 2139 (2014) leaves no room for interpretation or further negotiation of access. | Резолюция 2139 (2014) Совета Безопасности не оставляет места для толкования или дальнейших переговоров относительно того, в чем состоит понятие доступа. |
| In cases where procedures are little formalized, it leaves room for greater flexibility in designing the mode of cooperation and its implementation. | Отсутствие формализованных процедур оставляет свободу для применения более гибкого подхода к формированию механизма сотрудничества и его внедрения. |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего. |
| Tom often leaves dirty dishes in the sink. | Том часто оставляет грязную посуду в раковине. |
| He always leaves the window open when he sleeps. | Он всегда оставляет окно открытым, когда спит. |
| Their distorted, deceptive and destructive revolutionary millenarianism leaves a trail of human victims. | Их извращенный, обманный и разрушительный милленарианизм оставляет за собой след из человеческих жертв. |
| The uprooting of trees leaves soils exposed and exacerbates land degradation. | Вырубка деревьев оставляет почву незащищенной и ускоряет деградацию земли. |