Each drop leaves behind only a miniscule amount of calcite, but over time the process can produce some spectacular results. |
Каждая капля оставляет за собой мельчайшее количество кальцита, но со временем этот процесс дает впечатляющие результаты. |
Batman never leaves anything behind, including insurance information. |
Бэтмен никогда ничего не оставляет, включая информацию о страховке. |
The King leaves us with no military pension. |
Король оставляет нас без военного пособия. |
Every contact leaves trace... even online. |
Каждый контакт оставляет след... даже онлайн. |
He's too fast... never leaves a trace. |
Он слишком быстр... никогда не оставляет следов. |
[laughs] First shift always leaves this thing a mess, so... |
Первая смена всегда оставляет такой бардак, так что... |
So it's a clear liquid... that leaves no trace, that we like to call... water. |
Значит, это прозрачная жидкость... которая не оставляет следов и которую мы обычно называем... водой. |
And after one last night of passion, He leaves her an envelope with 20 crisp $100 bills inside. |
И после последней ночи страсти он оставляет ей конверт с двадцатью хрустящими стодолларовыми банкнотами. |
A homeless program that produces nothing but statistics and leaves it to the police to play the villain... |
Программа для бездомных, которая ничего не создает, кроме статистики, и оставляет полиции роль злодеев. |
The barrel of every rifle leaves a set of unique marks on the bullets it fires, like a fingerprint. |
Каждый ствол винтовки оставляет на пуле уникальные отметины, это как отпечатки пальцев. |
She's using her powers to save humans and she leaves a rose. |
Она использует свои способности, чтобы спасать людей и она оставляет розу. |
But this rose she leaves, it's a pretty rare hybrid. |
Но эти розы, которые она оставляет, довольно редкий гибрид. |
Losing a brother, the massive hole that leaves in your life. |
Потеря брата... оставляет огромную пустоту в твоей жизни. |
Rising like the bile that leaves that bitter taste at the back of our throats. |
Она поднимается подобно желчи и оставляет в горле вкус горечи. |
Mrs Hudson always leaves me a cold collation. |
Миссис Хадсон всегда оставляет мне холодные закуски. |
When a Nadder shoots its spines, it always leaves its belly exposed. |
Когда Змеевик стреляет шипами, то всегда оставляет брюхо открытым. |
I love nursing, but, yes, it leaves little time for a private life. |
Я люблю сестринское дело, но да, оно оставляет мало времени на личную жизнь. |
The trick is to find that piece of himself that every hacker leaves in their work. |
Фокус в том, чтобы найти маленькую деталь, которую оставляет в работе каждый хакер. |
Unfortunately, Starfleet Order 104, Section B, leaves me no alternative. |
Приказ 104, раздел "Б" Звездного флота не оставляет мне выбора. |
It leaves in its wake hunger, disease, illiteracy and despair. |
На своем пути она оставляет голод, эпидемии, неграмотность и отчаяние. |
The Statute leaves open whether the Prosecutor can seek revision. |
Устав оставляет открытым вопрос о праве прокурора добиваться пересмотра. |
Such a mandate leaves open the question of uncontrolled and asymmetrical stockpiles of fissile materials. |
Такой мандат оставляет открытым вопрос о неконтролируемых и ассиметричных запасах расщепляющихся материалов. |
Despite the considerable time and effort devoted to its preparation, the system-wide action plan leaves much to be desired. |
Несмотря на значительное время и усилия, посвященные разработке общесистемного плана действий, он оставляет желать лучшего. |
This woman leaves no trace of anything behind her. |
Эта женщина не оставляет за собой никаких следов. |
Lucy leaves a lot of crazy in her wake. |
Люси оставляет много ума по ее следу. |