That often leaves free thousands, indeed tens of thousands, of perpetrators that national prosecutors and courts are supposed to bring to justice in keeping with an ideal vision of accountability. |
Это нередко оставляет на свободе тысячи, а то и десятки тысяч преступников, которых при идеальной картине отчетности должны предать правосудию национальные прокуратуры и суды. |
However, the "new improved model" leaves stocks, often sizeable, of the earlier less reliable models! |
Однако "новая, усовершенствованная модель" оставляет запасы, зачастую ощутимые, прежних, менее надежных моделей! |
The Swiss Federal Administration leaves OFS some latitude in the choice of particular commercial software and software packages, as long as these are not contrary to the standards set at higher (federal and/or departmental) levels. |
Федеральная администрация Швейцарии оставляет ФУСШ некоторую свободу маневра в выборе определенных коммерческих общих и прикладных пакетов программ при том условии, что они не должны вступать в противоречие со стандартами, установленными на более высоких уровнях (федеральном и/или департаментов). |
Kofi Annan leaves us with the legacy of an unprecedented document, "In larger freedom" (A/59/2005), which provides the conceptual framework for substantial overall reform of the United Nations and for its role in the new millennium. |
Кофи Аннан оставляет нам в наследство беспрецедентный документ «При большей свободе» (А/59/2005), который представляет собой концептуальную основу для осуществления всеобщей реформы Организации Объединенных Наций и ее роли в новом тысячелетии. |
While reliance on foreign contractors and personnel may often be inevitable, it also drives up costs, leaves less money in Afghanistan and leads to parallel structures, thereby weakening Afghan ownership and its ability to develop its own institutions. |
В то время как опора на иностранных поставщиков и персонал, возможно, зачастую неизбежна, это также ведет к увеличению расходов, оставляет меньше денег в Афганистане и создает параллельные структуры, ослабляя тем самым участие самого Афганистана и его способность развивать свои собственные институты. |
By referring in the provision only to "agree to engage in conciliation proceedings" the Model Law leaves the determination of when exactly this agreement is concluded to laws outside the law on conciliation. |
Поскольку в это положение включена только формулировка "соглашаются обратиться к согласительной процедуре", Типовой закон оставляет решение вопроса о точном моменте заключения такой договоренности на усмотрение иных норм права, чем те, которые непосредственно регулируют согласительную процедуру. |
Here again, interpretation of "appropriate" direction and guidance must be consistent with the whole Convention and leaves no room for justification of violent or other cruel or degrading forms of discipline. |
И вновь как и ранее толкование фразы "должным образом" управлять и руководить должно соответствовать всей Конвенции, и это не оставляет места для какого-либо оправдания насильственной или какой-либо другой жестокой или унижающей достоинство формы поддержания дисциплины. |
It can be used in civil law, particularly in paternity suits, as well as in criminal cases whenever the offender leaves traces at the crime scene that make it possible to identify his or her DNA. |
Она может применяться как в системе гражданского права, в частности в вопросах установления отцовства, так и в уголовном праве, когда преступник оставляет на месте преступления следы, позволяющие идентифицировать ДНК. |
'I do not know why but the return in the headphones with the new setup on the laptop leaves much to be desired... and also the level meter I used scaXXa bad. |
Я не знаю почему, но возвращение в наушниках с новой установки на ноутбук оставляет желать лучшего... а также индикатор уровня я использовал scaXXa плохо. |
When completing download, leaves the aquivo sowing for at least two times the size of it, thus you makes with that other people also use to advantage. |
Завершая download, оставляет засев aquivo для по крайней мере 2 раз размер его, таким образом вы модели с тем, котор люди также используют к преимуществу. |
As she is leaving, she leaves a Christmas card in the mailbox, asking the next resident to please forward her mail to her. |
Поскольку она уезжает, она оставляет рождественскую открытку в почтовом ящике с просьбой, чтобы следующий житель по возможности отправлял её почту ей. |
Nadia and Art Randolph lead a constitutional congress in which a global system of government is established that leaves most cities and settlements generally autonomous, but subject to a central representative legislature and two systems of courts, one legal and the other environmental. |
Надя и Арт Рэндольф возглавляют конституционный конгресс, в итоге устанавливается глобальная система правления, которая (в целом) оставляет большинство городов и поселений автономными, но подчиняет центральному представительному законодательству и двум системам судов, одному законодательному и другому экологическому. |
It leaves them with no means to sustain themselves and gain a livelihood and, as a result, they often cannot build or create housing for themselves. |
Такое положение не оставляет им средств для пропитания и существования, по причине чего они часто не могут строить или создавать жилье для себя. |
The threat of economic sanctions by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) against tax havens in the Pacific, while excepting European jurisdictions, leaves no alternative than to accept the conditions imposed without any consideration of the economies concerned. |
Угроза экономических санкций со стороны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в отношении налогового рая в странах Тихого океана, исключая европейскую юрисдикцию, не оставляет иного пути, кроме как согласиться с условиями, которые были навязаны без согласования с соответствующими странами. |
The work, though recently improved, still leaves a lot to be desired, particularly in ensuring compliance with instructions to prevent torture and dealing with the possible effect of new emergency legislation on human rights. |
Несмотря на недавнее улучшение, работа этого органа по-прежнему оставляет желать много лучшего, особенно в том, что касается обеспечения соблюдения предписаний, направленных на предупреждение пыток, и реагирование в связи с возможным воздействием на права человека нового законодательства о чрезвычайных мерах. |
His neighbor, Deloris, (created by the mother in law witch from the first film), leaves William a strange object in an attempt to get William to join the dark side. |
Его соседка Долорес (созданная ведьмой свекровью из первого фильма) оставляет Уильяму странный объектом в попытке заставить Уильяма присоединиться к темной стороне. |
If you're done then begin to play leaves us where to play page. |
Если Вы готовы, чтобы начать играть, то оставляет нам, где играть страницы. |
Roy leaves Cheshire behind, hallucinating that a dead cat is his daughter, taking out his anger against a gang of drug dealers and stealing from them to fuel his addiction. |
Рой оставляет Чешир, испытав галлюцинацию, что мёртвая кошка - его дочь, и высвободил свой гнев против банды продавцов наркотиков, у которых он после украл наркотики, чтобы подкормить свою зависимость. |
Shirley Li of Entertainment Weekly' rated the episode a "B+", concluding that it "activated several new mysteries to pursue, and this latest twist leaves me intrigued to see more". |
Ширли Ли из «Entertainment Weekly» оценила эпизод на «B+», заключив, что он «активировал несколько новых тайн для преследования, и этот последний поворот оставляет меня заинтригованной, чтобы увидеть большее». |
Finance Minister Atis Slakteri (TA) for two-week absence during the public budget hearing is pārsteigusi Minister lot more of the members, after which the opinion, it leaves a negative impression of the party's image. |
Министр финансов Атис Slakteri (ТП) за две недели отсутствия в ходе публичных слушаний бюджета pārsteigusi министра много больше членов, после чего мнению, это оставляет отрицательное впечатление участника изображения. |
And Javier, if you have a chance to get the book you will have your reward, because leaves no doubt who is the writer, his sensitivity and respect for the mysterious world of Egyptology. |
И Хавьер, если у вас есть шанс получить книгу вы будете иметь свою награду, потому что не оставляет сомнений, кто является писателем, его чувствительность и уважение к таинственный мир египтологии. |
Congratulations on such a good work of literature, I believe combines very well the history and narrative, is actually a book that leaves me a lot of reflections, in addition to this I say even more my fascination with the land of the pharaohs. |
Поздравляем Вас с таким хорошим литературным произведением, я считаю, очень хорошо сочетает в себе историю и описание, на самом деле книга, которая оставляет меня много размышлений, в дополнение к этому я говорю еще моим увлечением в землю фараонов. |
The Carrier leaves a copy of the documents at the airport of departure and permits transportation of the baggage, if the passenger fulfils all the conditions of the baggage valuation. |
Перевозчик оставляет копию предоставленных документов в аэропорту отправления и разрешает перевозку багажа, если пассажир выполняет все условия оценки багажа. |
Saying that conjugation of x by a leaves x unchanged is equivalent to saying that a and x commute: a-1xa = x ⇔ ax = xa. |
Фактически, утверждение, что сопряжение х элементом а оставляет х неизменным, эквивалентно утверждению, что а и х коммутируют: a-1xa = x ⇔ ax = xa. |
Sumner's proof shows, more strongly, that in any connected claw-free graph one can find a pair of adjacent vertices the removal of which leaves the remaining graph connected. |
Доказательство Самнера показывает, строго говоря, что в любом связном графе без клешней можно найти пару сопряжённых вершин, удаление которых оставляет граф связным. |