While the Global Strategy provides a framework for integration, it leaves the responsibility for implementation up to each country, and suggests that this may be accomplished through the formation of national statistics councils; |
Хотя Глобальная стратегия служит основой для интеграции, она оставляет ответственность за осуществление за каждой страной, и в ней высказывается мысль о том, что это может быть сделано путем создания национального статистического совета; |
Navigate a site without that leaves no trace on the local PC is a functionality which can be useful if you share the computer with others (or if you use your office PC to surf the waters not too lawful or appropriate for your environment). |
Навигация сайта без что не оставляет никаких следов на локальном компьютере это функциональность, которая может быть полезна, если вы делите компьютер с другими (или если вы используете ваш офисный компьютер для поиска воды не слишком законно или подходят для среды). |
We are encouraged by the growing number of signatures and ratifications of the Statute, which is indicative of the universal acceptance of the Court and which leaves no doubt that its Statute will soon enter into force. |
Нас обнадеживает тот факт, что число сторон, подписавших и ратифицировавших Статут, возрастает, что свидетельствует о всеобщем признании Суда и не оставляет сомнений в том, что Статут в скором времени вступит в силу. |
Respect for freedom of the media in the States members of our organizations, although very different from country to country, leaves much to be desired; |
Соблюдение свободы средств массовых организаций в государствах - членах наших организаций хотя и отличается серьезно друг от друга, оставляет желать намного лучшего. |
Firstly, is not space security a concern for space-capable and space-faring states rather than a worry for developing nations whose economic and social mobility on Earth leaves much to be desired? |
Во-первых, не является ли космическая безопасность заботой потенциально космических и космических держав, а не предметом беспокойства для развивающих стран, чья экономическая и социальная мобильность на Земле оставляет желать много лучшего? |
Article 54 on the responsibility of States for internationally wrongful acts leaves "without prejudice" the question whether a non-injured State that is entitled to invoke responsibility of another State would have the right to resort to countermeasures. |
Статья 54 об ответственности государств за международно-противоправные деяния оставляет "незатронутым" вопрос о том, имеет ли право не являющееся потерпевшим государство, имеющее право призвать к ответственности другое государство, прибегать к контрмерам. |
[...] It is well known that customary international law protects the internal organization of each sovereign State: it leaves it to each sovereign State to determine its internal structure and in particular to designate the individuals acting as State agents or organs. |
[...] Хорошо известно, что международное обычное право охраняет внутреннюю организацию каждого суверенного государства: оно оставляет за каждым суверенным государством право определять свою внутреннюю структуру, и в частности назначать лиц, выступающих в качестве его представителей или органов. |
It may be noted that the proposed wording leaves unanswered the question whether the designation of another appointing authority should be requested jointly by all parties or whether any party would preserve its individual right to have another appointing authority designated. |
Можно отметить, что предложенная формулировка оставляет без ответа вопрос о том, должна ли просьба о назначении другого компетентного органа совместно подаваться всеми сторонами или же любая сторона сохраняет свое собственное право обращаться за назначением другого компетентного органа. |
If a point moves north, and leaves a luminous wake, what name would you give that wake? |
Если точка движется на север, и оставляет за собой светящийся след, то как ты назовешь этот след? |
The Blogs that they are interested in making partnership with it Has of Everything, of preference it orders an email to me or it leaves a message, I am has much time without moving in the site, and I decided to come back! |
Blogs что они заинтересованн в делать партнерство с им имеет всего, из предпочтение оно приказывает email к мне или оно оставляет сообщение, я имею много время без двигать в месте, и я решил come back! |
Believing that article 6, paragraph 11, of the Convention leaves a wide margin of discretion as to the extent to which the remaining provisions of article 6 should be applied to decision-making on deliberate releases of GMOs, |
полагая, что пункт 11 статьи 6 Конвенции оставляет весьма широкую свободу выбора, что касается степени, в которой другие положения статьи 6 должны применяться к процессу принятия решений о преднамеренном высвобождении ГИО, |
One opinion considers that wide application of direct charging is less transparent (even with a lower fixed PSC per-cent rate) as it leaves room for charging of "hidden" indirect costs under different budget lines. |
а) Согласно одной точке зрения, считается, что широкое применение практики прямого взимания расходов является менее прозрачным (даже при более низкой фиксированной ставке РПП), поскольку это оставляет возможность для взимания "скрытых" косвенных расходов по разным бюджетным статьям. |
If the elected Chair leaves the Bureau, the remaining Bureau members shall elect a new Chair from among the vice-chairs and the seat so vacated shall be filled by co-opting in the above manner; |
Если избранный Председатель оставляет Бюро, остальные члены Бюро избирают нового Председателя из числа заместителей Председателя, и образовавшееся в результате этого место заполняется путем кооптации, указанным выше; |
I don't think it's really what you want, you've got one foot in the relationship and one foot out, which leaves you in total conflict, so |
Я не думаю, что это действительно то, чего ты хочешь одной ногой в отношениях и другой не в них что оставляет нас в конфликте, поэтому |
Leaves his little one with old Olga. |
Оставляет свою малышку со старой Ольгой. |
His yet to be determined ritual Leaves no outward indicators. |
Пока его ритуал не ясен не оставляет внешних признаков. |
Leaves it in the park for everyone to see. |
Оставляет ее в парке всем напоказ. |
Leaves energy decisions to individual choices. |
Оставляет вопросы энергетики на индивидуальное рассмотрение. |
Leaves little claw marks that we could match to this. |
Оставляет небольшие зазубрины, которые мы смогли сравнить вот с этим. |
Leaves unchanged the provisions of the UNFCCC/ Kyoto Protocol that govern HFC emissions. |
Оно оставляет неизменными положения РКИКООН/Киотского протокола, регулирующие выбросы ГФУ. |
The justice system leaves much to be desired; it lacks an independent judiciary, lawyers acting genuinely on behalf of accused persons, and juries, which would provide the checks and balances to deliver justice. |
Система правосудия оставляет желать много лучшего; в ней не существует ни независимых судов, ни адвокатов, которые искренне отстаивали бы интересы обвиняемых, ни присяжных, которые могли бы обеспечить сдержки и противовесы в отправлении правосудия. |
Priya Elan of NME found it "annoyingly safe" and wrote that it "leaves us with the impression Rihanna has spread herself so thinly that she doesn't have time to record a cohesive album." |
Прия Элан из NME сочла его раздражающе безопасным и написала, что это оставляет у нас впечатление, что Рианна распространилась так тонко, что у нее нет времени на запись сплоченного альбома. |
It should also be added that the paper is limited to the question of "precautions in attack" and leaves other aspects, such as the principle of proportionality, aside, since that principle has been eloquently addressed in Professor Greenwood's paper |
Следует также добавить, что этот документ ограничивается рассмотрением лишь "мер предосторожности при нападении" и оставляет незатронутыми другие аспекты, такие, как, например, принцип соразмерности, поскольку он был убедительно рассмотрен в документе, подготовленном профессором Гринвудом. |
Leaves more room up here for important stuff. |
Оставляет на виду больше комнаты здесь для важного материала. |
Leaves no real evidence behind, nothing but Ash. |
Не оставляет никаких улик, только пепел. |