Английский - русский
Перевод слова Leaves
Вариант перевода Оставляет

Примеры в контексте "Leaves - Оставляет"

Примеры: Leaves - Оставляет
And then, he or she leaves the money with the cashier and then brings home the items you requested. А потом, он или она оставляет деньги кассиру и приносит домой то, что ты заказал.
"evil endures a moment's flush and then leaves but a burnt-out shell." "Зло захватывает нас в кратковременном порыве, а затем оставляет лишь выжженую оболочку"
However, the over-eagerness of some to use this and every forum to raise the issue leaves no choice other than the exercise of right of reply. Между тем чрезмерная ретивость кое-кого использовать этот и всякий другой форум, чтобы поднимать эту проблему, не оставляет нам иного выбора кроме как осуществить право на ответ.
In other words the Convention leaves to States parties a certain margin of discretion to devise a system of maternity leave benefits to fulfil Convention requirements. Иными словами, Конвенция оставляет государствам-участникам определенную возможность для самостоятельного установления той или иной системы предоставления пособий по беременности и родам, которая должна отвечать требованиям Конвенции.
He leaves a legacy for this August body which every one of us must emulate in the best interests of the peoples we represent and serve. Он оставляет этому высокому форуму наследие, которое для каждого из нас должно служить образцом для подражания в интересах народов, представителями и защитниками интересов которых мы являемся.
The absence in this thesis of clear distinction between mathematical and non-mathematical "creation" leaves open the inference that it applies to allegedly creative endeavors in art, music, and literature. Отсутствие в этом тезисе чёткого различия между математическим и нематематическим понятием «создания» оставляет место для возможных спекуляций о том, может ли оно также применяться в отношении искусства, музыки и художественной литературы.
The requirement of injective f means each element of N must be a group in itself, which leaves at most one valid grouping and therefore gives a rather uninteresting counting problem. Требование инъективности f означает, что каждый элемент N должен быть сам по себе группой group, что оставляет только одну допустимую группировку, а потому не является интересной задачей подсчёта.
Since reading under the August sun leaves us exhausted and hungry in search of other activities much more dilute and possibly lighter, for example, facing the empty summer television that requires no intellectual effort than pressing the Change button channels with some regularity. Поскольку показания под августовским солнцем оставляет нас исчерпан, и голодные в поисках других видов деятельности, гораздо больше и, возможно, разбавленный легче, например, перед пустой телевидению лет, которая не требует интеллектуальных усилий, чем нажать кнопку "Изменить" Каналы с некоторой регулярностью.
Because the re-embedding of G was combinatorially isomorphic to G', removing from it the edges which were added to create G' leaves the face f, which is now a polygon P with at most five sides. Поскольку полученное вложение G было комбинаторно изоморфно G', удаление из него рёбер, которые были добавлены для получения графа G' оставляет грань f, которая теперь представляет собой многоугольникP с не более чем пятью сторонами.
The final effect leaves the reader more certain about the attitudes and biases of the characters than about the facts of Sutpen's story. В конечном итоге роман оставляет читателя осведомлённым скорее об отношениях и предубеждениях к истории со стороны различных персонажей, нежели о фактах жизни Сатпена.
Batman kidnaps Ra's' daughter Talia and leaves Catwoman to guard her while he seeks out Ra's, who tells Batman that someone from his past has used one of the Lazarus Pits. Бэтмен похищает Талию и оставляет Женщину-кошку охранять её, в то время, как сам отправляется на поиски Ра'са, который говорит Бэтмену, что кто-то из его прошлого использовал одну из его Ям Лазаря.
James Poterba, former head of MIT's Department of Economics, noted that by his book, Samuelson "leaves an immense legacy, as a researcher and a teacher, as one of the giants on whose shoulders every contemporary economist stands". Джеймс Потербаruen, бывший руководитель экономической кафедры в Массачусетском технологическом институте, заметил, что со своей книгой Самуэльсон «оставляет огромное наследство», как исследователь, так и учитель, как один из гигантов, на плечах которого стоит современная экономическая теория.
Carrie (Claire Danes), having to attend to Sekou's family, leaves Quinn (Rupert Friend) to watch her daughter until babysitter Latisha arrives. Кэрри (Клэр Дэйнс), которой приходится навестить семью Секу, оставляет Куинна (Руперт Френд) наблюдать за её дочерью, пока не прибудет няня Латиша.
He was also more interested in setting up a longer-running rivalry than having the antagonist be a "villain-of-the-year", and so the season leaves the character to be an external threat to Haller in the second season. Он также был больше заинтересован в создании более длительного соперничества, чем то, когда антагонист является «злодеем года», и поэтому сезон оставляет героя перед ещё большей угрозой во втором сезоне.
Indeed, the huge expansion in emerging-market domestic-debt issuance in recent years has helped reduce market tensions (though continuing reliance by corporates on foreign debt still leaves many countries vulnerable). В самом деле, огромное расширение в выдаче домашнего долга в странах с развивающимися рынками в последние годы помогло уменьшить напряжение на рынке (хотя продолжение зависимости корпораций от внешнего долга по-прежнему оставляет много стран уязвимыми).
While we may all be 99.9% alike, there are three billion base pairs of human DNA, which leaves at least three million points of difference (single nucleotide polymorphisms, or SNP's) between any two people. Хотя, может, все мы и похожи друг на друга на 99.9%, существует три миллиарда комплементарных пар ДНК человека, что оставляет по меньшей мере три миллиона точек отличия (единичные нуклеотидные замены (SNP)) между двумя людьми.
Whatever else is said about such French-backed authoritarian regimes, hindsight leaves no doubt about the benefits of the social stability seen in the Ivory Coast during the period until the 1980's, when France remained paternalistically engaged with its former colony. Что бы там ни говорили о таких авторитарных режимах, поддерживаемых французами, взгляд в прошлое не оставляет сомнений о пользе общественной стабильности в Кот-д'Ивуаре в период до 1980-х гг., пока Франция по-отечески интересовалась своей бывшей колонией.
In the Sept, Tywin speaks to Tommen about becoming the king and the qualities that a king must possess, then leaves Cersei to grieve for Joffrey alone. В Септе Тайвин разговаривает с Томменом (Дин-Чарльз Чэпмен) о наследовании трона и о качествах, какими король должен обладать, затем оставляет Серсею у тела Джоффри одну.
Robert Langdon (Tom Hanks) leaves his seat to join Sophie (Audrey Tautou) at the back of the bus, and Picknett and Prince are seen sitting on the left. Роберт Лэнгдон (Том Хэнкс) оставляет своё место, чтобы присоединиться Софи (Одри Тоту) в задней части автобуса, а Пикнетт и Принс в это время сидят слева.
In practical terms, the endorsement of the judgement delivered on 15 June by Judge Harlin Hale of the Bankruptcy Court of the Northern District of Texas, leaves Mexican firms defenceless against possible seizure of their property outside of Mexico. В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио-Гранде.
In Austria's view the wording of draft article 25 leaves it open whether the Security Council may refer cases to the Court whose jurisdiction States have not accepted or whether this possibility is excluded. По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 25 оставляет неясным вопрос о том, может ли Совет Безопасности передавать в суд дела, которые затрагивают государства, не признавшие его юрисдикцию, или же эта возможность исключается.
The suffering of so many millions still denied their rightful enjoyment of human dignity leaves us with no alternative but to work to make the principled resolve of our forefathers in the Charter become a tangible reality. И тот факт, что многим миллионам людей, по-прежнему лишенным законного права жить в условиях уважения человеческого достоинства, все еще приходится переносить страдания, не оставляет нам другого выбора, кроме как своими усилиями содействовать превращению выраженной в Уставе нашими предшественниками принципиальной решимости в конкретную реальность.
The ambiguous statement that they must be adopted where necessary leaves the decision as to whether special measures are called for to the judgement of the State in question. Расплывчатое утверждение о том, что они должны приниматься в случае необходимости, оставляет решение о том, требуется ли принятие специальных мер, на усмотрение соответствующего государства.
The exceptions illustrate the once conservative view on Euro-biotech patenting, as article 53 (a) leaves open an exception for inventions that violate public policy or morality. Эти исключения являются наглядной иллюстрацией консервативного взгляда на европейское биотехнологическое патентование, поскольку статья 53 а) оставляет открытым исключение для изобретений, которые нарушают государственную политику или нравственность.
Even though the nation's 1950 Constitution outlawed discrimination and introduced quotas for government jobs, thereby promoting millions of former untouchables and members of indigenous tribes, the system still leaves much to be desired. Несмотря на то, что Конституция Индии, принятая в 1950 году, запретила дискриминацию и ввела систему квот на руководящие должности, открывая тем самым широкие возможности для миллионов бывших неприкасаемых и представителей коренных племен, существующая структура все еще оставляет желать лучшего28.