In contrast, a perforating head injury is a wound in which the object passes through the head and leaves an exit wound. |
Сквозное ранение головы - это вид проникающего ранения, в котором травмирующий объект проходит сквозь голову и оставляет выходное отверстие. |
Instead he leaves a footnote to himself pointing out his intention on detailing things more in a future revision. |
Вместо этого он оставляет сноску, где говорит о своём намерении детализировано написать обо всём в следующей редакции. |
He leaves the government in the hands of a strict judge, Angelo. |
Он оставляет своим наместником судью, имеющего безупречную репутацию и славящегося своей строгостью, Анджело. |
"X-Shine" is the most effective liquid to remove dirt from windscreens and headlights when driving; the product leaves pleasant smell after use. |
"X-Shine" наилучший удалитель грязи, возникающей на стеклах и фарах во время эксплуатации автомобиля, оставляет приятный аромат. |
This leaves out many learners with high-incidence disabilities like learning disabilities and behavioural difficulties as there are specialized institutions set for them. |
Это оставляет за бортом многих учащихся с такими широко распространенными нарушениями, как необучаемость и отклонения в поведении, поскольку для таких детей имеются специальные учреждения. |
But, for all that, the text leaves unanswered at least as many questions as it resolves. |
Но при всём при этом, его текст оставляет без ответа как минимум столько же вопросов, сколько и решает. |
His father leaves him a note from Samantha, which provides Mulder with the address of a Maryland clinic where they can meet if separated. |
Уходя, отец оставляет ему письмо, в котором Саманта указывала место встречи (клиника абортов в Мэриленде) на случай, если с ней что-то произойдёт. |
Returning to the Lorings' home, she leaves a note and disappears as they answer the door. |
Затем она принимает решение, возвращается к дому Лорингов, оставляет записку и уезжает прежде, чем они открывают дверь. |
Instead, the bag she gives Melanie contains only $50,000 and she leaves the rest behind in the dressing room for Max to pick up. |
Вместо пятисот тысяч она кладет в сумку только пятьдесят, и, уходя, оставляет остальные деньги в примерочной для Макса. |
His acquaintance Georgiy (Leonid Yarmolnik) lets Oleg stay in his apartment, as he leaves for business in Hong Kong. |
Случайный знакомый - «новый русский» Георгий (Леонид Ярмольник) оставляет Олегу квартиру, так как уезжает по делам в Гонконг. |
From what I've seen, your funny little happy-go-lucky life leaves devastation in its wake. |
Из увиденного могу сделать вывод, что твоя забавная беспечная жизнь оставляет за собой разрушения. |
The Berlin-centred economy, which is currently collapsing... leaves us no other choice than to declare Bavarian independence. |
Экономика, централизованная в Берлине, привела к полному краху, что не оставляет нам иного выбора, как объявить о независимости Баварии. |
The humanity which today bears eloquent witness to a generosity of spirit leaves us no choice but to work for a better tomorrow. |
Человеческая солидарность, являющая нам сегодня еще одно убедительное свидетельство благородства духа, оставляет нам лишь один путь - путь борьбы за лучшее будущее. |
The demoi-crats win support because their vision tends to reinforce the status quo and leaves nearly all options open. |
«Demoi-краты» обретают поддержку, так как их взгляд направлен на укрепление статуса кво и оставляет свободу выбора. |
Yet the prime minister never attends EU meetings and the foreign minister systematically leaves internal EU decisions to a junior secretary of state or a diplomatic representative. |
Однако премьер-министр никогда не присутствует на встречах ЕС, а министр иностранных дел систематически оставляет решения по внутренним вопросам ЕС младшему государственному секретарю или дипломатическому представителю. |
There's no way one plod leaves another to die. |
Никто не тащится от того, что оставляет другого умерать. |
We are concerned that the current formulation leaves it unclear whether the "reasonable identifiability" requirement is to be tested objectively or subjectively. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что нынешняя формулировка оставляет неясным вопрос о том, объективно или же субъективно должно проверяться требование, касающееся "разумной отличимости" активов. |
Modern pace of life leaves no chance for inert people - the future belongs to the courageous and knowledgeable. |
Современный темп жизни не оставляет шансов для инертных людей, будущее принадлежит смелым и знающим, что есть в свою очередь также признаком доброго тона. |
In this case a Client leaves us their documents and makes a prepayment of 50% for us to pay notarial and legalization duties. |
В таком случае Заказчик оставляет документы и делает предоплату 50% для того, чтобы мы могли осуществлять оплату пошлины за нотариальные и легализационные услуги. |
What makes the energy imposed as a tax substitution tax particularly attractive as a defense measure is that it leaves the welfare state intact while making Europe safer, greener, and richer. |
Что делает введение налога на энергоресурсы в качестве замены других налогов особенно привлекательным как оборонительную меру - это то, что он оставляет «государство всеобщего благосостояния» в целости и сохранности, в то же время делая Европу безопаснее в военном и экологическом плане и при этом богаче. |
As David Draiman speaks the song's bridge to the man, he leaves his office and goes to a concert where Disturbed is performing the song. |
В конце видео показано как Дэвид Дрэйман в виде работника офиса нашёптывает человеку и после этого он оставляет свою работу и идет на концерт, где выступает группа Disturbed. |
By withholding his allegiance from the United States, he leaves outstanding a foreign call on his loyalties which international law not only permits our Government to recognize but commands it to respect. |
Не принося присягу на верность Соединенным Штатам, он оставляет открытой возможность проявлять лояльность по отношению к другой стране, и международное право не только позволяет нашему правительству признавать такое положение, но и требует от него уважать его. |
That leaves China's government with little choice other than to turn to internal demand and tackle the Four Uns head on. |
Это оставляет правительству Китая небольшой выбор, у него фактически ничего не остается, кроме как развернуться в сторону внутреннего спроса и решения четырех «не». |
Look... I mean, usually he leaves the keys behind the tyre. |
Знаешь, он инногда оставляет ключи под задним колесом |
In Poul Anderson's The Broken Sword (1954), a wronged witch captures the newly born son of the king and, in his place, leaves a changeling. |
В романе Пола Андерсона «Сломанный меч» (1954) обиженная ведьма похищает новорождённого сына короля и на его месте оставляет подменыша. |