Almost certainly, and Ridley never leaves a trail. |
Похоже на то, а сам Ридли никогда не оставляет следов. |
Father Michael says he leaves it unlocked sometimes. |
Отец Майкл говорит, что иногда он оставляет её незапертой. |
And every crime he commits, he leaves this signature behind. |
И после каждого преступления, которое он совершает, он оставляет эту подпись. |
Now he goes and leaves me like... |
Теперь он уходит и оставляет меня как... эту поганую бумажку... помятую. |
So that leaves us with eight suspects. |
И это оставляет нас с... с 8-мью подозреваемыми. |
It leaves your hands free for climbing the ladder. |
Он оставляет твои руки свободными для того, чтобы делать карьеру. |
Angry, he leaves her and London. |
Разозлившись, он оставляет её и уезжает из Лондона. |
She exudes enough anger that even Madhumati leaves her alone. |
Она имеет достаточно гнева, чтобы дать отпор - даже Мадхумати оставляет её в покое. |
Ozone leaves no elemental residue that can be detected by analytical techniques. |
Озон не оставляет элементного остатка, который можно было бы обнаружить с использованием аналитических методов. |
This leaves open what those objective criteria are. |
Это оставляет открытым вопрос о том, каковыми являются такие объективные критерии. |
Kemal leaves his wife to meet the girl somewhere. |
Кемаль оставляет свою жену, чтобы встретить девушку в своей квартире. |
The Party concerned contends that the Convention leaves it to Parties' discretion to decide the form and conditions of injunctive relief. |
Соответствующая Сторона заявляет, что Конвенция оставляет на усмотрение Сторон решение о форме и условиях судебного предписания. |
In some cases, their status leaves them open to exploitation by landlords. |
В некоторых случаях их статус оставляет открытой возможность их эксплуатации владельцами съемного жилья. |
This creates a significant gap and leaves States without guidance in situations that involve serious human rights violations caused by private military and security company personnel. |
Это создает значительный пробел и оставляет государства без каких-либо ориентиров в ситуациях, связанных с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми персоналом частных военных и охранных компаний. |
However, this still leaves room for synergies and the transfer of experiences in the policy sphere. |
Тем не менее это оставляет возможность для маневра в контексте осуществления совместных действий и передачи опыта в сфере политики. |
The Law leaves a possibility for behavioural remedies after the merger is implemented but does not provide for structural remedies. |
Закон оставляет возможность повлиять на деятельность хозяйствующих субъектов после слияния, но не предусматривает никаких структурных средств защиты. |
Nevertheless overall implementation of the sanctions leaves much to be desired. |
Вместе с тем в целом ситуация с осуществлением санкций оставляет желать лучшего. |
The secretariat mentioned that the new legal regime deals with actions and leaves the parties of the contract to deal with the claims. |
Секретариат отметил, что новый правовой режим регламентирует претензии и оставляет вопрос урегулирования претензий на усмотрение сторон договора. |
Security Council resolution 2139 (2014) leaves no room for interpretation or further negotiation of access. |
Резолюция 2139 (2014) Совета Безопасности не оставляет места для толкования или дальнейших переговоров относительно того, в чем состоит понятие доступа. |
In cases where procedures are little formalized, it leaves room for greater flexibility in designing the mode of cooperation and its implementation. |
Отсутствие формализованных процедур оставляет свободу для применения более гибкого подхода к формированию механизма сотрудничества и его внедрения. |
The government's new economic plan leaves much to be desired. |
Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего. |
Tom often leaves dirty dishes in the sink. |
Том часто оставляет грязную посуду в раковине. |
He always leaves the window open when he sleeps. |
Он всегда оставляет окно открытым, когда спит. |
Their distorted, deceptive and destructive revolutionary millenarianism leaves a trail of human victims. |
Их извращенный, обманный и разрушительный милленарианизм оставляет за собой след из человеческих жертв. |
The uprooting of trees leaves soils exposed and exacerbates land degradation. |
Вырубка деревьев оставляет почву незащищенной и ускоряет деградацию земли. |