Indeed, that supposed solution leaves half the eurozone relegated to the status of Third World countries that have become highly indebted in a foreign currency. |
Действительно, это предполагаемое решение оставляет половину еврозоны, низведенной до статуса стран третьего мира, имеющих высокую задолженность в иностранной валюте. |
Even with respect to modes of payments, it leaves much room for collective bargaining to set different arrangements than those prescribed by the law. |
Даже в отношении формы выплат он оставляет большую свободу действий для коллективного ведения переговоров с целью достижения различных соглашений, которые не предусматриваются в данном законе. |
Commitments are made only on an annual basis, which leaves "space" for future decisions. |
обязательства принимаются только на годовой основе, что оставляет "пространство" для будущих решений; |
Wood energy production and trade are regularly monitored (although the quality of the statistical base leaves much to be desired). |
На регулярной основе проводится анализ данных о производстве энергии на базе древесины и торговли ею (хотя качество базы статистических данных оставляет желать лучшего). |
It should be noted that the Agreement leaves a margin for interpretation as to the share of the operating cost to be borne by each party respectively. |
Следует отметить, что Соглашение оставляет поле для толкования в том, что касается доли оперативных расходов, которые должны покрываться соответственно каждой стороной. |
The manner in which the draft resolution on the human rights situation in Nigeria was initiated and presented also leaves much to be desired. |
То, как проект резолюции по положению в области прав человека в Нигерии готовился и был представлен, также оставляет желать много лучшего. |
Article 2, paragraph 5, leaves the prohibition to the judgement, though theoretically not to the discretion, of each party. |
Пункт 5 статьи 2 ставит меры запрета в зависимость от мнения каждой стороны, хотя теоретически и не оставляет их на ее усмотрение. |
That same commitment leaves us no choice but to continue to work towards peace in the Middle East. |
Наша приверженность этим целям не оставляет для нас иного выбора, кроме как прилагать дальнейшие усилия для продвижения дела мира на Ближнем Востоке. |
The seriousness of the nuclear threat hanging over mankind leaves no justification whatever for keeping such weaponry for any period, or in any form. |
Серьезность ядерной угрозы, нависшей над человечеством, не оставляет никакого оправдания сохранению такого оружия на любой срок и в любом виде. |
But ethnicity as the main marker of nationality is a vague and dangerous concept, not least because it leaves all minorities out in the cold. |
Но этническая принадлежность в качестве главного признака национальности является неопределенным и опасным понятием, и не в последнюю очередь из-за того, что она оставляет без внимания все меньшинства. |
The Statute does not mention advisory opinions, but leaves to the Court the entire regulation of its procedure in the matter. |
«Статут не содержит упоминания о консультативных заключениях, однако оставляет на усмотрение Палаты всю регламентацию его процедуры в этом вопросе. |
He voiced concerns about the accuracy and legal sustainability of the new ASEP test method, as it leaves a large range of discussion and interpretation. |
Он выразил озабоченность по поводу точности и правомерности нового метода испытания АСЕП, поскольку он оставляет широкие возможности для обсуждения и толкования. |
The Committee is concerned that the lack of a comprehensive law on children' rights leaves the question of applying this principle at the discretion of the judge. |
Комитет обеспокоен тем, что отсутствие всеобъемлющего законодательства о правах ребенка оставляет вопрос о применении данного принципа на усмотрение судей. |
This leaves little if any time to focus on the specific coordination activities of the Department. |
Это оставляет мало времени - если вообще его оставляет - для сосредоточения внимания на конкретной деятельности по координации в Департаменте. |
Although much progress has been made recently in terms of energy efficiency, the existing situation in all UNECE countries leaves much room for improvement. |
Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс с точки зрения эффективности энергопотребления, существующая ситуация во всех странах ЕЭК ООН оставляет много возможностей для совершенствования. |
The lack of budget accountability leaves these revenues open to mismanagement, embezzlement and diversion, the latter constituting a severe risk for violations of the sanctions regime. |
Отсутствие бюджетной подотчетности оставляет эти поступления подверженными в плане злоупотребления, хищения и перенаправления, причем последнее создает серьезную угрозу нарушения режима санкций. |
That leaves the door open for ad hoc coordination by smaller, informal groups, especially during critical periods like the fall of 2008. |
Это оставляет возможность для специальной координации деятельности более мелких, неофициальных групп, особенно в такие критические периоды, как осень 2008 года. |
However, the existing situation leaves much room for improvement both in the west and in the east of the region. |
Однако современная ситуация оставляет массу возможностей для развития как на западе, так и на востоке региона. |
The Governments of those countries have signed numerous bilateral, multilateral and regional agreements on transit transport cooperation in the two regions, but their practical implementation still leaves room for improvement. |
Правительства этих стран подписали многочисленные двусторонние, многосторонние и региональные соглашения о сотрудничестве в области транзитных перевозок в обоих регионах, однако их практическая реализация оставляет желать лучшего. |
Ethiopia's diversity leaves no room for autocracy, dictatorship, military - of whatever variety - cannot mix with the sociological make-up of the country. |
Многообразие Эфиопии не оставляет места для автократии, диктатуры, военного правления любого толка, которые несовместимы с социальным составом нашей страны. |
While the notion of "accountability" has been well integrated in the culture of the organization, its materialization in daily operations leaves room for improvement. |
Хотя понятие «подотчетности» достаточно хорошо внедрено в культуру организации, его материализация в повседневных операциях оставляет поле для улучшения. |
He leaves behind with us vignettes of his personal warmth, his sharp intellect and his tenacity in defending his brief. |
Он оставляет нам виньетки своей личной теплоты, своего острого интеллекта и его стойкости в отстаивании своего дискурса. |
In particular, discrimination against GLBTT youth within their family as well from their peers leaves many of them isolated leading to depression and suicide. |
В частности, дискриминация в отношении вышеперечисленных групп в их семьях, а также со стороны их сверстников оставляет многих из них изолированными, что ведет к депрессии и самоубийствам. |
Who leaves a window open in March? |
Кто оставляет окно открытым в Марте? |
He leaves doors open, teapots boiling. |
оставляет открытые двери, кипящие чайники. |