| The intention of the text is clear, but the wording leaves something to be desired. | Цель текста ясна, однако формулировка оставляет желать лучшего. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| Specifically, Belgrade's proposal leaves unanswered the following questions: | Если говорить конкретно, то предложение Белграда оставляет без ответа следующие вопросы: |
| This debate leaves in its wake a sense of ambiguity and confusion, in itself the source of much contemporary malaise. | Такая дискуссия оставляет после себя осадок амбивалентности и смятения, самих по себе источника многих нынешних недугов. |
| This paragraph leaves open several questions. | Этот пункт оставляет открытыми несколько вопросов. |
| Paragraph 8.7 of the Committee's Views leaves certain essential questions unanswered. | Пункт 8.7 соображений Комитета оставляет без ответа важнейшие вопросы. |
| This leaves open the possibility to settle a dispute by means of civil liability regimes. | Это оставляет открытой возможность урегулировать спор на основе режимов гражданско-правовой ответственности. |
| Our intense desire to take all that we can from nature leaves precious little for other forms of life. | Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни. |
| The message delivered by the Tribunal leaves no doubt on this. | Поданный Трибуналом сигнал не оставляет в этом сомнений. |
| The rescue package leaves this task undone. | Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной. |
| This leaves only two options to buttress the NPT's objectives. | Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО. |
| Without an instrument there is only oral tradition, which leaves no written trace. | Без такого инструмента может идти речь лишь о передаче информации в устном виде, которая не оставляет никаких письменных следов. |
| Regrettably, however, I must submit that the Council's stand on this particular matter leaves much to be desired. | К сожалению, однако, я должен заявить, что позиция Совета по этому конкретному вопросу оставляет желать много лучшего. |
| It leaves room for us to develop a vision. | Такое положение дел оставляет возможность для нас развить это видение.» |
| The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. | Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи. |
| This leaves many developing countries, particularly the least developed, excluded and vulnerable to external factors that are beyond their control. | Это оставляет многие развивающиеся страны, особенно страны, развитые в наименьшей степени, исключенными из этого процесса и уязвимыми для не подлежащих их контролю внешних факторов. |
| Social inequalities have increased sharply, and the status of women leaves much to be desired. | Резко обострилось социальное неравенство, много лучшего оставляет желать положение женщин. |
| It is the view of the Special Rapporteur that this reservation leaves open the possibility of executing persons with mental retardation. | Специальный докладчик считает, что эта оговорка оставляет открытой возможность казни умственно отсталых лиц. |
| The composition of these private security companies leaves no room for doubt. | Состав работников таких частных охранных фирм не оставляет места для сомнений. |
| The GATS leaves member countries considerable flexibility on the scope and speed of liberalizing services activities. | ГАТС оставляет за странами-членами значительную свободу в решении вопросов об объеме и темпах либерализации деятельности в сфере услуг. |
| Moreover, in its approach Armenia effectively leaves no room for pluralism. | Кроме того, своим подходом Армения фактически не оставляет места для плюрализма. |
| The current situation in most LLDCs, however, leaves much to be desired. | В то же время в большинстве НВМРС нынешнее положение оставляет желать лучшего. |
| Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. | Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего. |
| In developing countries, already limited coverage of pension systems leaves the majority of the older population without social protection. | В развивающихся странах изначально ограниченное обеспечение со стороны пенсионных систем оставляет большинство пожилых людей без социальной защиты. |
| This remark leaves the question open whether an acknowledgement of attribution of conduct was in fact involved. | Это замечание оставляет открытым вопрос о том, действительно ли речь идет о признании присвоения поведения. |