He'd moved away from London and existed on the fringes of society, achieving nothing, but someone with that many convictions leaves a trail. |
Он уехал из Лондона и существовали на периферии общества, так ничего и не добившись, но кто-то с, что многие убеждения оставляет за собой след. |
The unavailability of medical products due to their high cost leaves us with the alternative of using insecticide-treated nets. |
Недоступность медицинских средств по причине их дороговизны не оставляет нам других возможностей кроме использования москитных сеток, пропитанных инсектицидом. |
The Declaration thus leaves no doubt that the principles of the sovereignty and territorial integrity of States prevail over the principle of self-determination. |
Таким образом, Декларация не оставляет никаких сомнений по поводу того, что принципы суверенитета и территориальной целостности государств преобладают над принципом самоопределения. |
This leaves companies in developing countries no option but to rely on costly experts and certification institutes based in industrialized countries (box 5). |
Это не оставляет компаниям в развивающихся странах иного выбора, кроме опоры на дорогостоящих экспертов и сертификационные институты, базирующиеся в индустриально развитых странах (вставка 5). |
The interconnected nature of ocean systems leaves no other option but for all States to cooperate to ensure the protection of the global marine environment. |
Взаимозависимый характер океанских систем не оставляет нам других альтернатив, кроме сотрудничества всех государств в целях обеспечения охраны глобальной морской окружающей среды. |
What kind of person leaves his keys in the car? |
Что за человек оставляет ключи в машине? |
That still leaves one important question. |
Что по-прежнему оставляет самый важный вопрос открытым: |
What kind of glass leaves threads like this? |
Какой тип стекла оставляет подобные волокна? |
A second glance leaves the whole nation in ruins |
Второй взгляд оставляет страну в руинах. |
Which leaves his very angry wife. Bingo! |
Что оставляет нам очень злую жену. |
That leaves more than enough time to collect as many as I can, then back up Rush and Eli. |
Это оставляет достаточно времени, чтобы собрать как можно больше, а потом помочь Раш и Илаю. |
I do not see how you could manage without a cook, a housemaid or Miss Denker, which leaves me as the only candidate for removal. |
Не думаю, что вы обойдётесь без кухарки, горничной или мисс Денкер, что оставляет меня единственным кандидатом на увольнение. |
I don't know what he thinks is down there, but he leaves food for it. |
Не знаю, что по его мнению там находится, но он оставляет еду для этого. |
Which only leaves two to perform the search. |
что оставляет только двоих для поиска. |
I do lock it, but Lupita leaves it open so she doesn't have to dig for her keys. |
Я и запираю, но Люпита вечно оставляет открытой, чтобы за ключами не лезть. |
Blue never leaves Dave for more than a day. |
Блу не оставляет Дейва одного больше суток |
Every intrusion leaves digital dust, right? |
Каждое вторжение оставляет цифровые крошки, верно? |
Well, Rallo, he's a fairy who comes into your room while you're sleeping, takes your tooth and leaves you money. |
Да, Ралло, он фея которая приходит в твою комнату пока ты спишь, забирает твой зуб, и оставляет тебе деньги. |
What kind of animal eats all the lettuce but leaves the bacon? |
Что за зверь ест все салата но оставляет беконом? |
On this basis, the State party leaves to the Committee the assessment of this article 7 issue. |
Исходя из этого государство-участник оставляет оценку этого вопроса по статье 7 на усмотрение Комитета. |
The jurisprudence of regional human rights bodies and national judiciaries leaves no doubt that death by stoning constitutes torture and is, beyond dispute, a violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment. |
Судебная практика региональных правозащитных органов и национальных судебных органов не оставляет сомнений в том, что смертная казнь путем побития камнями представляет собой пытку и является неоспоримым нарушением запрета на жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
A careful reading of the provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance itself leaves no room for any other analysis; it stipulates that "no-one shall be held in secret detention". |
Точное толкование положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений не оставляет места для каких-либо других выводов; в ней указано, что "никто не должен содержатся под стражей тайно". |
The work that women carry out for the group leaves no time for training that would enable them to be integrated into society. |
Время, которое женщины вынуждены работать на свою секту, не оставляет им никакой возможности получить образование, которое позволило бы им стать полноправными членами общества. |
Obliterated markings originally made by stamping in steel can often be recovered using acid etching, as the original marking usually leaves a trace beneath the surface of the steel, invisible to the eye. |
Удаленную со стальной поверхности маркировку, изначально нанесенную методом штамповки, часто можно восстановить путем протравливания кислотой, поскольку первоначальная маркировка обычно оставляет невидимый глазу след в структуре стали. |
The analysis contained in the present report leaves no doubt that there is a need for a global technology facilitation mechanism under the auspices of the United Nations. |
Содержащийся в настоящем докладе анализ не оставляет никаких сомнений в том, что существует необходимость в глобальном механизме содействия развитию технологий под эгидой Организации Объединенных Наций. |