| He'd moved away from London and existed on the fringes of society, achieving nothing, but someone with that many convictions leaves a trail. | Он уехал из Лондона и существовали на периферии общества, так ничего и не добившись, но кто-то с, что многие убеждения оставляет за собой след. |
| The unavailability of medical products due to their high cost leaves us with the alternative of using insecticide-treated nets. | Недоступность медицинских средств по причине их дороговизны не оставляет нам других возможностей кроме использования москитных сеток, пропитанных инсектицидом. |
| The Declaration thus leaves no doubt that the principles of the sovereignty and territorial integrity of States prevail over the principle of self-determination. | Таким образом, Декларация не оставляет никаких сомнений по поводу того, что принципы суверенитета и территориальной целостности государств преобладают над принципом самоопределения. |
| This leaves companies in developing countries no option but to rely on costly experts and certification institutes based in industrialized countries (box 5). | Это не оставляет компаниям в развивающихся странах иного выбора, кроме опоры на дорогостоящих экспертов и сертификационные институты, базирующиеся в индустриально развитых странах (вставка 5). |
| The interconnected nature of ocean systems leaves no other option but for all States to cooperate to ensure the protection of the global marine environment. | Взаимозависимый характер океанских систем не оставляет нам других альтернатив, кроме сотрудничества всех государств в целях обеспечения охраны глобальной морской окружающей среды. |
| What kind of person leaves his keys in the car? | Что за человек оставляет ключи в машине? |
| That still leaves one important question. | Что по-прежнему оставляет самый важный вопрос открытым: |
| What kind of glass leaves threads like this? | Какой тип стекла оставляет подобные волокна? |
| A second glance leaves the whole nation in ruins | Второй взгляд оставляет страну в руинах. |
| Which leaves his very angry wife. Bingo! | Что оставляет нам очень злую жену. |
| That leaves more than enough time to collect as many as I can, then back up Rush and Eli. | Это оставляет достаточно времени, чтобы собрать как можно больше, а потом помочь Раш и Илаю. |
| I do not see how you could manage without a cook, a housemaid or Miss Denker, which leaves me as the only candidate for removal. | Не думаю, что вы обойдётесь без кухарки, горничной или мисс Денкер, что оставляет меня единственным кандидатом на увольнение. |
| I don't know what he thinks is down there, but he leaves food for it. | Не знаю, что по его мнению там находится, но он оставляет еду для этого. |
| Which only leaves two to perform the search. | что оставляет только двоих для поиска. |
| I do lock it, but Lupita leaves it open so she doesn't have to dig for her keys. | Я и запираю, но Люпита вечно оставляет открытой, чтобы за ключами не лезть. |
| Blue never leaves Dave for more than a day. | Блу не оставляет Дейва одного больше суток |
| Every intrusion leaves digital dust, right? | Каждое вторжение оставляет цифровые крошки, верно? |
| Well, Rallo, he's a fairy who comes into your room while you're sleeping, takes your tooth and leaves you money. | Да, Ралло, он фея которая приходит в твою комнату пока ты спишь, забирает твой зуб, и оставляет тебе деньги. |
| What kind of animal eats all the lettuce but leaves the bacon? | Что за зверь ест все салата но оставляет беконом? |
| On this basis, the State party leaves to the Committee the assessment of this article 7 issue. | Исходя из этого государство-участник оставляет оценку этого вопроса по статье 7 на усмотрение Комитета. |
| The jurisprudence of regional human rights bodies and national judiciaries leaves no doubt that death by stoning constitutes torture and is, beyond dispute, a violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment. | Судебная практика региональных правозащитных органов и национальных судебных органов не оставляет сомнений в том, что смертная казнь путем побития камнями представляет собой пытку и является неоспоримым нарушением запрета на жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| A careful reading of the provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance itself leaves no room for any other analysis; it stipulates that "no-one shall be held in secret detention". | Точное толкование положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений не оставляет места для каких-либо других выводов; в ней указано, что "никто не должен содержатся под стражей тайно". |
| The work that women carry out for the group leaves no time for training that would enable them to be integrated into society. | Время, которое женщины вынуждены работать на свою секту, не оставляет им никакой возможности получить образование, которое позволило бы им стать полноправными членами общества. |
| Obliterated markings originally made by stamping in steel can often be recovered using acid etching, as the original marking usually leaves a trace beneath the surface of the steel, invisible to the eye. | Удаленную со стальной поверхности маркировку, изначально нанесенную методом штамповки, часто можно восстановить путем протравливания кислотой, поскольку первоначальная маркировка обычно оставляет невидимый глазу след в структуре стали. |
| The analysis contained in the present report leaves no doubt that there is a need for a global technology facilitation mechanism under the auspices of the United Nations. | Содержащийся в настоящем докладе анализ не оставляет никаких сомнений в том, что существует необходимость в глобальном механизме содействия развитию технологий под эгидой Организации Объединенных Наций. |