And here again he leaves the trick suitcase in the locker. |
И снова он оставляет чемодан в камере хранения. |
It is my experience that human nature leaves ample room for both. |
По собственному опыту знаю, что природа человека оставляет предостаточно места для обоих. |
this emptiness that leaves death was for him... |
эта пустота, которую оставляет смерть, была для него... |
But that still leaves us a bit outnumbered. |
Но это все еще оставляет нас в меньшинстве. |
That leaves only a few corporations who have yet to feel Liber8's boot on their neck. |
Это оставляет лишь несколько корпораций, которым лишь предстоит почувствовать ботинок Освобождения на своей шее. |
So it paralyzes you, but leaves all the other neurological functions perfectly intact. |
Так вот он тебя парализует но оставляет все остальные неврологические функции полностью работоспособными. |
He leaves them at the crime scenes. |
Он оставляет их на месте преступления. |
I know how he leaves the shelter. |
Я знаю как он оставляет убежище. |
It shrinks your brain and leaves more room for it to swell. |
Он сужает сосуды и оставляет пространство для опухоли. |
It works immediately and leaves no trace. |
Он действует мгновенно и не оставляет следов. |
It is written... that a son never leaves his parents in difficult times. |
Написанно... что сын никогда не оставляет своих родителей в трудное время. |
Once a typical girl, Rachael Newman's death leaves many questions unanswered. |
Смерть обычной американской девушки Рэчел Ньюман оставляет множество вопросов. |
Which leaves the school open to liability claims. |
Что оставляет шанс подать иск по ответственности. |
Which leaves us with eight unidentified members of Everyone's Inner Sanctum. |
Что оставляет нас с восемью неопознанными членами Внутреннего круга. |
Anyone who lives in this disgusting city and leaves their three children alone. |
С каждым, кто живет в этом отвратительном городе и оставляет трех своих детей одних. |
He robs, he kills, he leaves a witness. |
Он крадет, он убивает, он оставляет свидетеля. |
So that leaves Reuben Lamebull's threatening voice mails. |
Итак, это оставляет нам угрозы Рубина Лэймбула на голосовой почте. |
And then he leaves presents under the Christmas tree for everyone, but especially you. |
И потом он оставляет подарки под елкой для всех, но прежде всего для тебя. |
He leaves a curriculum, he leaves a system and embarks on his own journey. |
Он оставляет учёбу, оставляет систему и отправляется в своё путешествие. |
She leaves her field, sometimes leaves her children, and it's not there. |
Она оставляет работу, иногда оставляет детей, а инъекции нет. |
The male penetrates the female and leaves. |
После соития самец оставляет самку и исчезает в джунглях. |
But he leaves nothing to point to himself. |
Но он не оставляет ничего, что бы указало на него. |
The Convention leaves no doubt that biological diversity is a cross-cutting issue. |
Конвенция не оставляет никаких сомнений в том, что биологическое разнообразие представляет собой межсекторальную проблему. |
Legislation that leaves courts with no choice but to impose death sentences for specific crimes violates various human rights standards. |
Законодательство, которое не оставляет суду выбора, кроме как вынести смертный приговор по определенным составам преступлений, нарушает целый ряд стандартов в области прав человека. |
From a legal perspective, the Organized Crime Convention thus leaves the exact functions of the central authority open to determination at the national level. |
Таким образом, с нормативной точки зрения Конвенция против организованной преступности оставляет определение конкретных функций центрального органа на усмотрение государства. |