No, for now it's still snow, and snow leaves traces! |
Нет, пока это - только снег, а снег оставляет следы. |
That leaves only about one-third of total federal spending from which to cut, and much of that goes to the defense budget, which Republicans will attempt to protect in the future. |
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем. |
Despite its reluctance to change, the Saudi royal family is obviously yielding to these multiple pressures from within, from neighbors, and from the wider world, although the extent of change is still nominal and obviously leaves much to be desired. |
Несмотря на свое нежелание что-либо изменить, Саудовская королевская семья явно уступает такому давлению со всех сторон: изнутри, от своих соседей и остального мира, хотя объем перемен все еще является номинальным и явно оставляет желать лучшего. |
But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. |
Вот типичный график Ганса Рослинга: задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками. |
While the US, the international community, and the Bank itself repeatedly emphasize the importance of good governance, a selection procedure that de facto leaves the appointment to the US president makes a mockery of it. |
Пока США, международное сообщество и сам Банк неоднократно подчеркивают важность хорошего управления, процедура выбора, которая де факто оставляет выбор за президентом США, выглядит абсурдной. |
Felisha's afraid of the dark, Gurpreet's afraid of the dark, I'm a bit sometimes, but it's all right if Dad leaves the door open. |
Фелисия боится темноты, Гарфилд боится темноты, и я тоже иногда, но только если папа оставляет дверь приоткрытой. |
You put the tooth under your pillow, the tooth fairy flies into your room when you're sleeping, takes the tooth and leaves a dollar. |
Зуб ты кладешь под подушку, Зубная Фея залетает в комнату когда ты спишь, забирает зуб и оставляет доллар. |
We have the lie detector and we have the electronic tagging system, so that only leaves us with Superman himself. |
У нас есть детектор лжи и у нас есть система электронных меток, что оставляет нас только с самим Суперменом. |
Instead, we must demonstrate that in a democracy, a democracy that leaves room for direct participation and for true pluralism of identity and choice, it is possible to balance these two equally worthy values. |
Вместо этого мы должны продемонстрировать, что в условиях демократии, демократии, которая оставляет место для непосредственного участия и для подлинного плюрализма, самобытности и выбора, есть возможность сбалансировать эти две равноценные по своей значимости ценности. |
The judiciary of all countries should be aware that the violation of the right to freedom of opinion and expression leaves no room for impartiality. |
Судебные органы всех стран должны понимать, что нарушение права на свободу убеждений и их свободное выражение не оставляет возможности для выражения |
When we play that piano gig, and he's already gone to bed, he always leaves me a glass of water on my bedside table, 'cause he's worried I'm not drinking enough water, especially when I'm singing. |
Когда у нас выступление, он уже давно спит, и всегда оставляет мне стакан воды у кровати, потому что беспокоится, что я пью мало воды, особенно когда пою. |
But this time, the migration leaves African-Americans in place, as families and businesses flee the city, leaving the city pretty desolate of people as well as jobs. |
Но сейчас миграция оставляет афро-американцев на месте, так как семьи и предприятия покидают город, оставляя его пустынным, без людей и без рабочих мест. |
For instance, the flow of external finance to African countries still leaves much to be desired, despite the efforts made in recent years by countries like mine to ensure a climate conducive to foreign investment. |
Например, поток внешней финансовой помощи африканским странам по-прежнему оставляет желать лучшего, несмотря на усилия, которые были предприняты рядом стран, таких, как моя, для того, чтобы обеспечить благоприятный для иностранных инвестиций климат. |
At the same time, the draft resolution leaves open the possibility for the General Assembly to adopt a new decision to extend the mandate until the end of 1997. |
Вместе с тем, проект резолюции оставляет за Генеральной Ассамблеей право на принятие другого решения, предусматривающего продление мандата на срок до конца 1997 года. |
As to the concern that the provision leaves some scope for abuse it was doubted that its deletion would provide States, and in particular smaller and weaker ones, with better protection. |
Что касается озабоченности по поводу того, что данное положение оставляет определенные возможности для злоупотреблений, то было выражено сомнение, что его исключение обеспечит государствам, и особенно небольшим и слабым государствам, более высокую степень защиты. |
While the existing body has at times been abused by the provision of membership to some States whose observance of human rights leaves a lot to be desired, proposing the creation of a small body that does not enjoy universal membership is not a solution. |
Хотя существующим органом порой злоупотребляли, предоставляя членство в нем некоторым государствам, в которых соблюдение прав человека во многом оставляет желать лучшего, предложение о создании небольшого органа, в котором не были бы представлены все члены, это не решение проблемы. |
B - today's about A - Chris and B - results, so that leaves no room for 3 - Cassie, and D - it's none of your business. |
Б - о сегодняшнем, А - Крис и Б - результаты, что не оставляет места для З - Кесси, и Д - это не твое дело. |
Africa, which is allocating more than half its income to servicing its debt, as required by the structural adjustment programmes, has been struggling for more than a decade now under an economic shock therapy that leaves it no chance of success. |
Африка, которая больше половины своих поступлений тратит на обслуживание долга в соответствии с программами структурной перестройки, уже более десяти лет проводит шоковую терапию, которая не оставляет ей никаких шансов на возрождение. |
Most of the ill-treatment and torture alleged by the patient leaves no external physical evidence, and hence it cannot be concluded from the absence of physical signs that such ill-treatment did not take place. |
Большинство действий, связанных с предполагаемым применением к пациенту жестокого обращения и пыток, не оставляет никаких внешних следов, в связи с чем отсутствие внешних повреждений не позволяет говорить о том, что подобное жестокое обращение не имело места. |
But a typical Hans Rosling graph: think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out. |
Вот типичный график Ганса Рослинга: задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками. |
However, it leaves the door open for carcinogens, chemicals that are toxic to reproduction and hormone-disrupting substances to stay on the market, even if safer alternatives exist. |
Однако она оставляет возможность для того, чтобы канцерогены, химические вещества, токсичные для репродуктивной функции и подавляющие гормоны вещества оставались на рынке, хотя существуют более безопасные альтернативные вещества. |
It is our understanding that, in calling on Member States, the decision leaves the option open to each Member State whether or not to designate a Voluntary HIV Counselling and Testing Day in 2007. |
Насколько мы понимаем, это решение, в котором содержится призыв к государствам-членам, оставляет за каждым государством-членом право отмечать или не отмечать День добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ в 2007 году. |
Now, Mr. President, your proposal to concentrate all our efforts on only one item of our agenda - a proposal which, once again, Italy supports - leaves us much less room for manoeuvre and could make our task difficult. |
Что же касается Вашего предложения, г-н Председатель, - сконцентрировать все свои усилия лишь на одном пункте нашей повестки дня, - предложения, которое Италия, опять же, поддерживает, то оно оставляет нам гораздо меньше возможностей для маневра и могло бы затруднить нашу задачу. |
The authors noted that reference to "public interest" in Principle 16 of the Rio Declaration leaves "ample room", for exceptions and as adopted at Rio the principle "is neither absolute nor obligatory", p. 93. |
Авторы отмечают, что упоминание "общественных интересов" в Принципе 16 Рио-де-Жанейрской декларации оставляет "много места" для изъятий, и в том виде, в котором он был принят в Рио-де-Жанейро, этот принцип "является ни абсолютным, ни обязательным. |
The Working Group also notes that, in spite of the fact that many States have ratified the main international instruments relating to detention, their implementation in many countries leaves much to be desired. |
Рабочая группа также отмечает, что, несмотря на тот факт, что многие государства ратифицировали основные международные документы, касающиеся задержания, их осуществление во многих странах оставляет желать лучшего. |