Subparagraph (c) leaves it to the international organization concerned to define its own organs. |
Таким образом, подпункт с) оставляет вопрос об определении своих собственных органов на усмотрение соответствующей международной организации. |
The 2015 deadline leaves us very little time to take decisive action. |
Приближение установленного срока - 2015 года - оставляет нам мало времени для развертывания решающих действий. |
Thus, the Guide leaves to each State the task of drafting a secured transactions law based on its recommendations. |
Таким образом, Руководство оставляет на усмотрение каждого государства решение задачи по подготовке законодательства по обеспечительным сделкам на основе содержащихся в нем рекомендаций. |
This leaves the majority of the poor developing countries little hope of extricating themselves from the poverty trap. |
Такое положение дел оставляет большинству бедных развивающихся стран мало надежды на освобождение из тисков нищеты. |
While the cold war ended almost a decade ago, progress towards the elimination of nuclear weapons leaves much to be desired. |
Хотя "холодная война" завершилась почти десятилетие назад, прогресс в направлении ликвидации ядерного оружия оставляет желать много лучшего. |
It leaves no doubt as to what these obligations are or as to how they must be fulfilled. |
Резолюция не оставляет никаких сомнений относительно характера этих обязанностей или порядка их выполнения. |
Compliance with existing treaties leaves much to be desired, and must improve. |
Выполнение существующих договоров оставляет желать значительно большего и поэтому должно быть ужесточено. |
"Shall assure" is a legal term of special strength, which leaves no leeway for States parties' discretion. |
Термин "обеспечивают" имеет особую юридическую силу и не оставляет ничего на усмотрение государств-участников. |
The article is quite clear and precise and leaves no room for reinterpretation. |
Эта статья весьма ясна и конкретна и не оставляет места для иного толкования. |
The fight against piracy leaves much to be desired, however. |
Борьба же с пиратством, однако, оставляет желать много лучшего. |
Secondly, the lack of effective controls on Guinea's rough diamond trade leaves it susceptible to the infiltration of Ivorian rough diamonds. |
Во-вторых, отсутствие эффективного контроля над торговлей необработанными алмазами в Гвинее оставляет ее открытой для проникновения ивуарийских необработанных алмазов. |
The Guide leaves these matters to other law. |
Руководство оставляет эти вопросы в компетенции другого законодательства. |
Judicial review leaves substantial room for the administration's own discretion by limiting the hearing to the issues of law. |
Судебный пересмотр оставляет значительный простор для осуществления дискреционных прав администрации путем ограничения слушаний юридическими вопросами. |
Draft article 14 leaves open the variety of questions that may be implicated as a consequence of Article 103. |
Проект статьи 14 оставляет открытыми разнообразные вопросы, которые могут возникнуть в связи со статьей 103. |
The research presented here leaves many questions unanswered. |
Представленное здесь исследование оставляет открытыми многие вопросы. |
It is important to note that the legislator leaves some scope for judges to show initiative and independence in resolving important legal issues. |
Важно отметить, что законодатель оставляет известный простор для инициативы и самостоятельности судов в решении важных правовых вопросов. |
The content of the programme leaves a lot to be desired and by no means conforms to scientific standards. |
Содержание программы оставляет желать лучшего и никоим образом не отвечает научным стандартам. |
The Convention leaves to States parties the choice of instituting specific disability mechanisms or assigning the monitoring function to existing entities. |
Конвенция оставляет на усмотрение государств-участников выбор между учреждением специализированных механизмов по проблеме инвалидности или наделением функцией по проведению мониторинга уже существующих органов. |
That leaves me with only one option. |
Это оставляет мне только один выход. |
That woman leaves no stone unturned. |
Эта женщина не оставляет камня на камне. |
Gives me little presents and leaves little messages all around the house. |
Дарит подарочки и оставляет записки по всему дому. |
The Queen will never have a child, which leaves only me when you are Pharaoh. |
Королева никогда не родит ребенка, что оставляет только меня, когда ты займешь трон. |
A good soldier never leaves a man behind. |
Хороший солдат никогда не оставляет человека. |
Which leaves me somewhat awkwardly dancing with two partners. |
Что оставляет меня как-то неловко балансировать с двумя напарниками. |
She leaves her big floppy hat by the riverside and hastily joins her Dutch friend on the lawn. |
Оставляет свою широкополую шляпу возле реки и поспешно присоединяется к своей голландской подруге на лужайке. |