The manner of destruction, with its coordinated vandalism and massive looting, leaves an indelible image. |
Характер разрушений с присущими ему целенаправленным вандализмом и массовым грабежом оставляет неизгладимое впечатление. |
The law is wide in scope and leaves considerable power of interpretation. |
Закон имеет широкую сферу применения и оставляет значительные возможности для толкования. |
∙ The specification of metadata still leaves much to be desired. |
Спецификация метаданных по-прежнему оставляет желать лучшего. |
State policy as regards assistance to parents in caring for their children leaves much to be desired. |
Политика государства применительно к оказанию родителям содействия в осуществлении ухода за детьми оставляет желать лучшего. |
Thus, it leaves room for a broader interpretation of the immunities of military forces than is provided for in general international law. |
Поэтому она оставляет возможность для более широкого толкования иммунитетов вооруженных сил, чем то, которое предусмотрено в общем международном праве. |
For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy. |
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие. |
Unfortunately, the level of implementation of the plan of action of the Decade leaves a great deal to be desired. |
К сожалению, уровень осуществления плана действий Десятилетия оставляет желать лучшего. |
This leaves the option of bilateral agreements on the issue of translation open to the Parties. |
Это оставляет Сторонам возможность решать вопрос о переводе на основе двусторонних соглашений. |
They have noted an increase in the number of requests for overflight and landing authorizations whose justification leaves much to be desired. |
Они отметили увеличение численности запросов о разрешении на пролеты и посадки, обоснованность которых оставляет желать лучшего. |
The 25 June agreement has to be welcomed, but the report notes that the agreement leaves some key issues unresolved. |
Соглашение от 25 июня следует приветствовать, однако в докладе отмечается, что соглашение оставляет нерешенными некоторые ключевые вопросы. |
Phase II has been launched, though compliance in some areas leaves much to be desired. |
Началось осуществление этапа II, хотя соблюдение в некоторых районах оставляет желать лучшего. |
In practice, the ambiguity of the provision leaves space for all kinds of pressure. |
На практике двусмысленность этого положения оставляет место для всевозможных проявлений давления. |
Unfortunately, the world community continues to get confirmation of the fact that the effectiveness of those regimes leaves a great deal to be desired. |
К сожалению, мировое сообщество продолжает получать подтверждения того, что эффективность таких режимов оставляет желать лучшего. |
He leaves Bosnia and Herzegovina on the threshold of a new chapter in its history and better able to face the challenges ahead. |
Он оставляет Боснию и Герцеговину на пороге новой главы ее истории лучше подготовленной к успешному решению стоящих перед ней проблем. |
The "hands-off" approach leaves no room for economic valuation; |
подход по принципу "руки прочь" не оставляет места для экономической оценки; |
The text of article 41 leaves two questions open. |
Текст статьи 41 оставляет открытыми два вопроса. |
The language of the Directive leaves a lot of uncertainty, especially in connection with patent legislation. |
Используемая в Директиве терминология оставляет много неясностей, особенно в связи с патентным законодательством. |
The vague wording of the exceptions leaves plenty of room for contradictory interpretations regarding the patentability of human genes. |
Пространная формулировка исключений оставляет большие возможности для противоречивых толкований, касающихся патентоспособности человеческих генов. |
Treatment of this kind leaves both physical and mental scars. |
Подобное обращение оставляет как физические, так и психологические раны. |
Follow-up leaves much to be desired. |
Оставляет желать много лучшего и организация контроля. |
Moreover, this article leaves open a number of controversial issues as to the nature of public care for housing. |
Кроме того, данная статья оставляет открытыми ряд противоречивых вопросов, связанных с характером государственной заботы о жилье. |
Although recommendations and a possible structure for a revised ISIC are provided, the concept paper leaves more questions open for CPC. |
В отличие от МСОК, по которой сделаны рекомендации и предложена возможная структура, концептуальный документ оставляет открытыми многие вопросы, касающиеся КОП. |
The flow of foreign direct investment, which is so essential for inducing growth in our nations, leaves much to be desired. |
Поток прямых иностранных инвестиций, столь необходимый для генерирования роста в наших государствах, оставляет желать лучшего. |
The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. |
Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности. |
In these instances, Congress normally leaves the technical details of the rule to be issued to the discretion of the issuing agency. |
В таких случаях Конгресс обычно оставляет технические детали соответствующей нормы на усмотрение принимающего его ведомства. |