| The manner of destruction, with its coordinated vandalism and massive looting, leaves an indelible image. | Характер разрушений с присущими ему целенаправленным вандализмом и массовым грабежом оставляет неизгладимое впечатление. |
| The law is wide in scope and leaves considerable power of interpretation. | Закон имеет широкую сферу применения и оставляет значительные возможности для толкования. |
| ∙ The specification of metadata still leaves much to be desired. | Спецификация метаданных по-прежнему оставляет желать лучшего. |
| State policy as regards assistance to parents in caring for their children leaves much to be desired. | Политика государства применительно к оказанию родителям содействия в осуществлении ухода за детьми оставляет желать лучшего. |
| Thus, it leaves room for a broader interpretation of the immunities of military forces than is provided for in general international law. | Поэтому она оставляет возможность для более широкого толкования иммунитетов вооруженных сил, чем то, которое предусмотрено в общем международном праве. |
| For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy. | Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие. |
| Unfortunately, the level of implementation of the plan of action of the Decade leaves a great deal to be desired. | К сожалению, уровень осуществления плана действий Десятилетия оставляет желать лучшего. |
| This leaves the option of bilateral agreements on the issue of translation open to the Parties. | Это оставляет Сторонам возможность решать вопрос о переводе на основе двусторонних соглашений. |
| They have noted an increase in the number of requests for overflight and landing authorizations whose justification leaves much to be desired. | Они отметили увеличение численности запросов о разрешении на пролеты и посадки, обоснованность которых оставляет желать лучшего. |
| The 25 June agreement has to be welcomed, but the report notes that the agreement leaves some key issues unresolved. | Соглашение от 25 июня следует приветствовать, однако в докладе отмечается, что соглашение оставляет нерешенными некоторые ключевые вопросы. |
| Phase II has been launched, though compliance in some areas leaves much to be desired. | Началось осуществление этапа II, хотя соблюдение в некоторых районах оставляет желать лучшего. |
| In practice, the ambiguity of the provision leaves space for all kinds of pressure. | На практике двусмысленность этого положения оставляет место для всевозможных проявлений давления. |
| Unfortunately, the world community continues to get confirmation of the fact that the effectiveness of those regimes leaves a great deal to be desired. | К сожалению, мировое сообщество продолжает получать подтверждения того, что эффективность таких режимов оставляет желать лучшего. |
| He leaves Bosnia and Herzegovina on the threshold of a new chapter in its history and better able to face the challenges ahead. | Он оставляет Боснию и Герцеговину на пороге новой главы ее истории лучше подготовленной к успешному решению стоящих перед ней проблем. |
| The "hands-off" approach leaves no room for economic valuation; | подход по принципу "руки прочь" не оставляет места для экономической оценки; |
| The text of article 41 leaves two questions open. | Текст статьи 41 оставляет открытыми два вопроса. |
| The language of the Directive leaves a lot of uncertainty, especially in connection with patent legislation. | Используемая в Директиве терминология оставляет много неясностей, особенно в связи с патентным законодательством. |
| The vague wording of the exceptions leaves plenty of room for contradictory interpretations regarding the patentability of human genes. | Пространная формулировка исключений оставляет большие возможности для противоречивых толкований, касающихся патентоспособности человеческих генов. |
| Treatment of this kind leaves both physical and mental scars. | Подобное обращение оставляет как физические, так и психологические раны. |
| Follow-up leaves much to be desired. | Оставляет желать много лучшего и организация контроля. |
| Moreover, this article leaves open a number of controversial issues as to the nature of public care for housing. | Кроме того, данная статья оставляет открытыми ряд противоречивых вопросов, связанных с характером государственной заботы о жилье. |
| Although recommendations and a possible structure for a revised ISIC are provided, the concept paper leaves more questions open for CPC. | В отличие от МСОК, по которой сделаны рекомендации и предложена возможная структура, концептуальный документ оставляет открытыми многие вопросы, касающиеся КОП. |
| The flow of foreign direct investment, which is so essential for inducing growth in our nations, leaves much to be desired. | Поток прямых иностранных инвестиций, столь необходимый для генерирования роста в наших государствах, оставляет желать лучшего. |
| The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. | Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности. |
| In these instances, Congress normally leaves the technical details of the rule to be issued to the discretion of the issuing agency. | В таких случаях Конгресс обычно оставляет технические детали соответствующей нормы на усмотрение принимающего его ведомства. |