| That the Council should increase its membership has been universally accepted. | То, что Совету следует расширить свой членский состав, получило всеобщее признание. |
| According to some, the most influential developing countries should increase their participation in future efforts. | Некоторые считают, что развивающиеся страны, в наибольшей степени подверженные воздействию таких выбросов, должны расширить свое участие в будущих мероприятиях. |
| Slovenia commended Angola for the increase in primary school enrolment in recent years. | Словения высоко оценила усилия Анголы, позволившие расширить охват населения начальным школьным образованием в последние годы. |
| Thirdly, we must increase information sharing and guidance. | В-третьих, мы должны расширить обмен информацией и повысить уровень руководства. |
| It is important to improve local self-government and increase the participation of citizens in considering issues of local development. | Очень важно усовершенствовать местное самоуправление и расширить участие граждан в решении вопросов развития местности. |
| We should release the state bodies from the extrinsic functions, and increase the independence of state institutions. | Мы должны освободить государственные органы от выполнения несвойственных им функций, качественно расширить самостоятельность госинститутов. |
| Making health facilities, goods and services available through civilian, rather than military, structures may negate such apprehension and increase access to health-care services. | Обеспечение наличия медицинских учреждений, товаров и услуг через гражданские, а не военные структуры может помочь избавиться от такого отношения и расширить доступ к медицинским услугам. |
| This has made it easier for LLDCs to use neighbouring countries' roads and ports and increase their trade. | Это дало РСНВМ более широкие возможности использовать дороги и порты соседних стран и расширить свою торговлю. |
| A deepening involvement in Government - development partner dialogue could increase access to additional external funding for enhanced financial sustainability. | Углубление вовлеченности в диалог между правительствами и партнерами по развитию могло бы расширить доступ к дополнительному внешнему финансированию в целях повышения финансовой устойчивости. |
| It should also increase the scope of campaigns to raise awareness, particularly among families, of the harmful effects of this practice. | Ему следует также расширить кампании по повышению осведомленности, в частности на уровне семей, о вредных последствиях этой практики. |
| During the past two years, the Government of Myanmar has undertaken wide-ranging reforms that will dramatically increase the possibility of building sustainable peace. | За последние два года правительство Мьянмы провело широкие реформы, которые позволят значительно расширить возможности обеспечения устойчивого мира. |
| The international community should increase support for developing countries' efforts to transform agriculture and build resilience. | Международное сообщество должно расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в их усилиях по преобразованию сельского хозяйства и повышению жизнестойкости. |
| This exercise should also significantly increase the availability of core indicators on e-education in the region. | Это мероприятие также должно значительно расширить наличие основных показателей по электронному образованию в регионе. |
| They were able to produce high-quality statistical outputs and increase their use for development planning, policy formulation and the monitoring of progress. | Они также смогли подготовить высококачественные статистические продукты и расширить их использование для планирования процесса развития, разработки политики и мониторинга прогресса. |
| Participants were interested to know how non-governmental could increase their capacity to protect themselves. | Участникам были интересно узнать, как неправительственные организации могут расширить свои возможности, чтобы суметь защитить себя. |
| Traditional justice systems can increase access to justice for indigenous women by providing access to justice in a culturally relevant form. | Традиционные системы правосудия способны расширить доступ к правосудию женщинам из числа коренных народов за счет предоставления такого доступа в приемлемой с точки зрения культуры форме. |
| Bhutan should combat gender-based violence, increase women's access to justice and reduce youth unemployment. | Бутану следует бороться с гендерным насилием, расширить доступ женщин к правосудию и сократить уровень безработицы среди молодежи. |
| The Committee recommends that the State party increase the human resources and independence of the National Human Rights Commission of Korea. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить людские ресурсы и повысить независимость Национальной комиссии по правам человека Кореи. |
| It also recommends that the State party increase its support to women with disabilities during pregnancy and childbearing. | Он также рекомендует государству-участнику расширить поддержку женщин-инвалидов во время их беременности и вынашивания ребенка. |
| Maybe we can increase the range of the sensors by tying them into the main deflector. | Возможно, мы сможем расширить радиус сенсоров, соединив их с главным дефлектором. |
| In particular, the Clean Development Mechanism has generated a significant increase of resources available to achieve UNFCCC goals. | В частности, механизм чистого развития позволил значительно расширить ресурсы, имеющиеся для достижения целей РКИКООН. |
| Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. | Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются. |
| He urged the Secretariat to promote the mobilization of funds and increase UNIDO's field representation. | Он настоятельно призывает Секретариат содействовать мобилизации ресурсов и расширить представительство ЮНИДО на местах. |
| Initiatives being taken forward within both the civil and criminal jurisdictions should increase access to justice and improve the court experience for women. | Инициативы, выдвинутые в рамках гражданской и уголовной юрисдикции, должны расширить доступ к правосудию и улучшить положение женщин в судах. |
| OHCHR must increase its outreach activities and partnerships at both the national and international levels. | УВКПЧ должно расширить свою пропагандистскую деятельность и партнерские отношения как на национальном, так и на международном уровне. |