Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
The proposed study should help increase the ability to formulate more definitive recommendations for effectively addressing the challenge of internal displacement. Предполагаемое исследование должно помочь расширить возможности выработки более конкретных рекомендаций относительно эффективного решения проблемы внутреннего перемещения.
Such coordination would also increase the early warning potential of the mechanisms in combination with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Такая координация позволила бы расширить возможности механизмов в области раннего предупреждения в сочетании с усилиями управления Верховного комиссара по правам человека.
The World Bank is also actively involved in Angola on many fronts and is planning a substantial increase in its programme. Во многих областях деятельности в Анголе активное участие принимает также Всемирный банк, который планирует значительно расширить свою программу.
A large increase in the inflow of external capital was urgently needed to supplement the limited saving capacity of the least developed countries. Необходимо в срочном порядке значительно расширить ввоз иностранного капитала для подкрепления ограниченных возможностей к накоплению самих наименее развитых стран.
The international community should increase humanitarian assistance regarding Afghan refugees and internally displaced persons with a specific view to encouraging voluntary repatriation. Международное сообщество должно расширить оказание гуманитарной помощи афганским беженцам и перемещенным внутри страны лицам с уделением особого внимания поощрению добровольной репатриации.
In that connection, in joining the World Trade Organization, Russia could increase its capacity for integration in the world economy fairly rapidly. В этой связи Россия, будучи привержена идее ВТО, могла бы достаточно быстро расширить свои возможности по интеграции в мировую экономику.
A follow-up study on the availability of services in a selected number of countries could increase our understanding of the situation. Последующее исследование по вопросу о наличии служб в отдельных странах поможет расширить наши представления о сложившемся положении.
Developing countries must also increase their promotion of private enterprise, investment and exports. Развивающиеся страны должны также расширить проводящиеся в них мероприятия по развитию частного предпринимательства, увеличению объема инвестиций и расширению экспорта.
Simplicity and efficiency will enable the scaling-up of the mechanism and increase its accessibility to underrepresented countries. Простота и эффективность позволят расширить этот механизм и увеличить его доступность для недопредставленных стран.
In addition, new vehicles with the tracking facility are purchased each year, thus allowing a gradual increase in analysis of driver performance. Кроме того, ежегодно приобретаются новые транспортные средства с устройствами системы слежения, что позволяет постепенно расширить масштабы анализа работы водителей.
The Committee recommends that Hong Kong, China, increase training for and the services provided by sign-language interpreters. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, организовать дополнительную подготовку специалистов по сурдопереводу и расширить предоставляемые ими услуги.
Supportive policies can enhance the potential of regions to innovate and increase the consistency of interventions at different territorial levels. Расширить инновационные возможности регионов и повысить согласованность мер вмешательства на различных территориальных уровнях может политика по их поддержке.
There has been an unprecedented increase in external resources and donor support to scale up and sustain the response to HIV. Отмечено беспрецедентное увеличение объема внешних ресурсов и донорской поддержки, призванных расширить масштаб и поддержать меры реагирования на ВИЧ.
This is problematic because investment projects can increase GNI growth and thus improve a country's ability to service its debt. Это порождает проблемы, поскольку инвестиционные проекты могут привести к ускорению темпов роста ВНД и тем самым расширить возможности страны в деле обслуживания ее долга.
We should increase such efforts so as to broaden the context for the full achievement of global peace. Мы должны активизировать такие усилия для того, чтобы расширить этот контекст для достижения прочного международного мира.
The increase is primarily to allow the police to expand its training programme. Эти средства позволят полиции прежде всего расширить свою программу учебной подготовки.
By regulating access to TK, local indigenous communities could generate income, build the capacity to develop value-added activities, increase efficiency and empower themselves. Благодаря регулированию доступа к ТЗ местные общины коренных народов могут увеличить доходы, создать потенциал для организации деятельности, приносящей добавленную стоимость, повысить эффективность и расширить свои возможности.
Yet further technological advances are needed in order to reduce electric vehicles' costs, increase their reliability, and extend their range. Тем не менее, дальнейшие технологические достижения необходимы для того, чтобы сократить расходы электромобилей, повысить их надежность, и расширить их спектр.
Minimizing the trade-offs needs a global economic environment such that the developing countries can significantly increase income opportunities outside agriculture. Для уменьшения негативных последствий необходимы такие глобальные экономические условия, в которых развивающиеся страны смогут значительно расширить возможности для увеличения доходов за пределами сельскохозяйственного сектора.
In this connection, the United Nations should improve its information-gathering capabilities and increase its use of fact-finding missions. В этой связи Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности сбора информации и чаще пользоваться услугами миссий по установлению фактов.
United Nations bodies were able to significantly increase their staff and to expand their activities. Органы системы Организации Объединенных Наций смогли значительно увеличить число своих сотрудников и расширить свою деятельность.
The first encourages inter-firm cooperation with government support to transfer technologies which generate less waste and increase recycling. Первая программа поощряет сотрудничество между предприятиями, при этом предусматривается, что правительства будут оказывать поддержку в отношении передачи технологий, что позволит уменьшить объем отходов и расширить масштабы их переработки.
Access to new technologies can increase the productivity, knowledge transfer and management skills of the investing company in its home country. Доступ к новым технологиям позволяет повысить производительность труда, расширить передачу знаний и повысить квалификацию управленческого звена инвестирующей компании в стране ее базирования.
A number of reports highlighted an increase in violations which triggered an increase in the demand to monitor the situation. В ряде докладов особо отмечался рост числа нарушений, что обусловило необходимость расширить деятельность по наблюдению за положением в области прав человека в стране.
Information and communications technology applications can also effectively increase the efficiency of various processes within the transport sector, provide connectivity between neighbouring countries and increase the ability of shippers to track their goods. Применение информационных и коммуникационных технологий может также привести к реальному повышению эффективности различных процессов в транспортном секторе, обеспечить связь между соседними странами и расширить возможности грузоотправителей в деле отслеживания своих товаров.