Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
These outreach activities have brought about a significant increase in overall coverage, as well as a more sophisticated and nuanced treatment of the issue of war-affected children, particularly by the media. В результате этой работы удалось существенно расширить область общего освещения проблемы детей, затрагиваемых войной, и одновременно добиться ее более глубокой и тонкой трактовки, в особенности средствами массовой информации.
115.31 Broaden the mandate of its equality bodies and increase their human and financial resources (Australia); 115.31 расширить мандат органов, отвечающих за вопросы обеспечения равенства, и увеличить их людские и финансовые ресурсы (Австралия);
The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности.
To achieve food security, it was vital to facilitate countries' ability to sell food to each other and to support strong, integrated agriculture markets, which would increase the availability of safe and nutritious food, reduce local prices and expand economic growth. Для достижения продовольственной безопасности крайне важно обеспечивать способность стран продавать продовольствие друг другу и поддерживать устойчивые, комплексные рынки сельскохозяйственной продукции, что позволит повысить доступность безопасных продуктов с высокой пищевой ценностью, снизить местные цены и расширить экономический рост.
The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода.
In particular, the developed countries must allocate 0.15 to 0.20 per cent of their GNP as ODA to the least developed countries by 2010 and increase market access for developing-country products. В частности, к 2010 году развитые страны должны выделять наименее развитым странам 0,15 - 0,20 процента своего ВНП в качестве ОПР и расширить доступ на рынки для товаров из развивающихся стран.
We hope to see a more representative, transparent and balanced Security Council, and therefore believe that no reform would be complete without an increase in the number of its members. Мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности был более представительным, транспарентным и сбалансированным, и поэтому мы полагаем, что его реформа будет неполной, если не расширить членский состав Совета.
Countries that lack domestic resources in this area could seek partnerships with universities and research centres abroad, apply to international donors for project funding or increase training of domestic staff. Страны, не имеющие достаточных ресурсов в этой области, могут попытаться наладить партнерские отношения с университетами и научно-исследовательскими центрами за границей, обращаться к международным донорам с просьбой о финансировании проектов и расширить профессиональную подготовку национального персонала.
However, the report unfortunately lacked concrete recommendations as to how the world community, and the United Nations system in particular, might increase assistance for the socio-economic development of those countries in accordance with their national priorities. Вместе с тем в докладе, к сожалению, не содержится конкретных рекомендаций в отношении того, каким образом мировое сообщество, и в частности система Организации Объединенных Наций, может расширить свое содействие социально-экономическому развитию этих стран в соответствии с их национальными приоритетами.
The building of a high-speed railway link for container transport on the routes from Urumqi to Brest and Moscow would increase the potential for transit traffic through the Community's member States. Строительство скоростной железной дороги для контейнерных перевозок от Урумчи до Бреста и Москвы позволит расширить возможности транзита через государства - члены Сообщества.
It is clear that the international community must increase its programmes of assistance to Somalia in creative and innovative ways, wherever the security situation allows. Очевидно, что международное сообщество должно расширить свои программы оказания помощи Сомали, проявляя при этом новаторские подходы, когда ситуация в плане безопасности позволит это.
For example, while changes in the agricultural economy and rural-urban migration may increase income opportunities and earnings, they may also have negative effects on social capital and social integration; (b) Recognize the trade-offs and prioritize among policy alternatives. Например, хотя изменения в экономике сельского хозяйства и миграции из сельских районов в города могут расширить возможности получения доходов и повысить их уровень, они также могут иметь отрицательные последствия для социального капитала и социальной интеграции; Ь) признать компромиссы и определить приоритетность альтернативных вариантов политики.
The Committee, while noting the activities carried out by the State party in this respect, recommends that it increase and strengthen its efforts to prevent child disappearances, fully investigate those cases and prosecute those responsible. Отмечая деятельность, осуществляемую государством-участником в этой связи, Комитет рекомендует ему расширить и активизировать усилия по предотвращению исчезновения детей, всестороннему расследованию таких случаев и наказанию виновных.
Also, those institutions should increase the use of financial instruments developed in the private sector to better manage the commercial and financial risks associated with investing in developing and transition countries. Кроме того, этим учреждениям следует расширить применение финансовых инструментов, разработанных в частном секторе, с тем чтобы лучше управлять коммерческими и финансовыми рисками, связанными с инвестированием в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The ICRI partnership approach has mobilized Governments and other stakeholders in an effort to improve management practices, increase capacity and political support and share information on the health of these valuable and vulnerable ecosystems. В рамках партнерского подхода ИКРИ мобилизуются силы правительств и других действующих лиц в попытке улучшить практику управления, расширить потенциал и политическую поддержку и наладить обмен информацией о состоянии этих ценных и уязвимых экосистем.
The international community must increase its support to UNMIK in this crucial stage of its commitment to Kosovo in order to make possible the realization of its peace, security and development objectives, as well as the building of a multi-ethnic society. Международное сообщество должно расширить свою поддержку МООНК на этом решающем этапе выполнения ею своих обязательств в Косово, с тем чтобы обеспечить достижение намеченных целей в сферах мира, безопасности и развития, а также создание многоэтнического общества.
With the workshop being held today, journalists are looking to the Caribbean and Latin America increase their knowledge on climate change and its effects, so they can transmit information more effectively to citizens. В рабочем совещании, которое состоится сегодня, журналисты ищут для Карибского бассейна и Латинской Америки расширить свои знания по вопросам изменения климата и его последствий, так что они могут передавать информацию более эффективно для граждан.
It was in 2001 that BMW decided to significantly increase its involvement in the series; ADAC remained the sanctioning body, but BMW Motorsport devised the package of regulations and commissioned the new chassis. В 2001 году руководство BMW решило расширить влияние на серию, ADAC отдала основу, но BMW Motorsport разработало свои правила и сделала новые шасси.
In 2003, the People's Republic of China announced it intended to enhance its diplomatic ties with the Pacific Islands Forum, and increase the economic aid package it provided to that organisation. В 2003 году Китайская Народная Республика объявила о своем намерении укрепить дипломатические связи с форумом тихоокеанских островов (ФТО) и расширить пакет экономической помощи, который она предоставляет этой организации.
Upon completion of his mission, the Special Rapporteur recommended, inter alia, an increase in the team of human rights observers in the country to ease the return of refugees and prevent any re-emergence of ethnic violence. По завершении своей миссии Специальный докладчик рекомендовал, в частности, расширить группу наблюдателей в области прав человека, с тем чтобы облегчить возвращение беженцев и не допустить каких-либо новых проявлений насилия на этнической почве.
Within the framework of the United Nations System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development, organizations and specialized agencies should increase their activities with respect to diversification of African economies. В рамках Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке организациям и специализированным учреждениям следует расширить свою деятельность в том, что касается диверсификации экономики африканских стран.
A significant increase in ODA would be required in addition to debt relief, as well as further strengthening of the capacity of recipient countries to absorb and effectively use the assistance for the benefit of their people. Помимо облегчения бремени задолженности потребуется значительно увеличить ОПР, а также дополнительно расширить возможности стран-получателей с точки зрения освоения и эффективного использования предоставляемой помощи на благо своих народов.
The integration of new technologies has further expanded the audience reach of United Nations radio programmes, in addition to the increase in partnerships mentioned in the preceding paragraph. Внедрение новых технологий позволило еще больше расширить сферу распространения радиопрограмм Организации Объединенных Наций и увеличить их аудиторию наряду с увеличением количества партнеров, о которых говорилось в предыдущем пункте.
The reorientation of the Department had allowed it to enhance its work and increase the visibility of the Organization through updated work methods and activities and an effective utilization of its resources. Переориентация Департамента позволила ему расширить свою работу и улучшить освещение деятельности Организации с помощью обновленных рабочих методов и мер, а также эффективного использования своих ресурсов.
The result of the improvements was an expansion of audience size to 21,000 individuals from over 124 countries - a ten-fold increase over the previous conference. Благодаря подобным новшествам удалось расширить аудиторию конференции до 21000 человек, представлявших свыше 124 стран, что в десять раз больше по сравнению с предыдущей конференцией.