He expressed the hope that the High Commissioner's Plan of Action would increase the capacity of the High Commissioner to act on minority issues and that Member States would provide the resources required to implement the additional responsibilities proposed under the plan. |
Он выразил надежду на то, что План действий Верховного комиссара позволит расширить имеющие в его распоряжении возможности для действий в интересах решения вопросов меньшинств и что государства-члены предоставят ресурсы, требующиеся для осуществления дополнительных обязательств, предлагаемых в рамках этого плана. |
24.7 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff and increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization. |
24.7 Реформа системы управления людскими ресурсами будет и далее проводиться с учетом многообразия культур, представленных в Организации, и будет осуществляться таким образом, чтобы расширить возможности сотрудников и обеспечить более гибкое использование персонала и повышение его мобильности с учетом меняющихся приоритетов Организации. |
(b) The Secretariat should increase the provision of online training using the United Nations Public Administration Network, which is a cheaper and more effective way of contributing to the enhancement of human resources capacities in various fields; |
Ь) Секретариату следует расширить масштабы онлайнового обучения с использованием Онлайновой сети региональных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов, что является более дешевым и эффективным способом внести свой вклад в укрепление потенциала людских ресурсов в различных областях; |
That will help them build their capacities and skills so that they can be positively integrated in society and achieve the objectives of peace and development and so that they can spread their vision and goals and increase their chances of creative participation within their societies. |
Это поможет им укрепить свой потенциал и навыки для интеграции в общество и достижения целей мира и развития, с тем чтобы они могли расширить свой кругозор, достичь целей и увеличить потенциал своего творческого участия в рамках своих обществ. |
CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. |
КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве. |
However, to mitigate the challenge and increase access, since 2010 the Government began to transmit the money through the local Post Offices which are closer to the people in rural areas and require less technical details for issuing money. |
Для того чтобы решить эти проблемы и расширить доступ, правительство с 2010 года приступило к пересылке денег через местные почтовые отделения, которые находятся ближе к населению сельских районов и не требуют каких-то сложных технических деталей для выдачи денег; |
14 provisions help increase the trade opportunities of developing countries by avoiding or liberalizing restrictions on products of particular export interest to those countries, so as to promote and expand their exports to developed country markets; |
14 положений помогают расширить возможности в области торговли развивающихся стран путем отмены или либерализации ограничений в отношении товаров, представляющих особый интерес для этих стран в плане экспорта с тем, чтобы содействовать расширению объема их экспорта на рынки развитых стран; |
Requests the Secretary-General to provide all necessary assistance to the Special Rapporteur and, in view of the increasing workload of the Special Rapporteur, to substantially increase, within existing resources, the human and material resources placed at his disposal; |
просит Генерального секретаря оказывать Специальному докладчику всю необходимую помощь и, учитывая возрастающий объем работы Специального докладчика, значительно расширить, в рамках имеющихся ресурсов, людские и материальные ресурсы, предоставляемые в его распоряжение; |
Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent |
принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
(c) Continue to enhance cooperation with INTERPOL and increase their use of its resources and databases, such as its international notice system, including "red notices", watch lists, and its Stolen and Lost Travel and Document database. |
с) продолжать укреплять сотрудничество с Интерполом и расширить использование его ресурсов и баз данных, таких, как международная система уведомлений, включая «красные уведомления», списки особого внимания и его базу данных об украденных или потерянных проездных документах. |
To abandon the financial sustainability requirement and actively support and fund free access to health care in countries where such programmes will increase access to essential health care, in particular for vulnerable groups (i.e. through higher utilisation rates at health centres). |
отказаться от критерия финансовой устойчивости и энергичнее поддерживать и финансировать доступ к бесплатным медицинским услугам в странах, где такие программы позволят расширить доступ к основным видам медицинской помощи, особенно для уязвимых групп (т.е. за счет более интенсивного использования учреждений здравоохранения); |
(a) Continue its efforts to ensure access of women, including women from the Family Islands, to adequate health facilities and services, and increase women's access to mental health services in the Family Islands; |
а) продолжать свои усилия по обеспечению доступа женщин, в том числе женщин с островов Фэмили, к надлежащим медицинским учреждениям и медицинскому обслуживанию и расширить доступ женщин к услугам по охране психического здоровья на островах Фэмили; |
During 2012 the establishment of the concept of gender focal points at self-government level is planned according to the Gender Equality Action Plan, that will significantly increase the gender planning and respective information collection at the local self-government level, |
Согласно Плану действий по обеспечению гендерного равенства в 2012 году намечено реализовать концепцию координаторов по гендерным вопросам на уровне органов самоуправления, что позволит существенно расширить гендерное планирование и сбор соответствующей информации на уровне органов самоуправления. |
(e) The Governing Board of IDEP should be restructured to reduce its domination by Governments and increase the participation of academic, scientific and entrepreneurial skills (a suggestion is provided for the reconstruction of the Board); |
ё) состав Совета управляющих ИДЕП следует пересмотреть, с тем чтобы ослабить засилье в нем представителей правительств и расширить участие в его работе представителей академических, научных и предпринимательских кругов (предложение об изменении состава Совета); |
(x) In the context of climate change, increase efforts to monitor glaciers and run-off patterns in mountain areas in order to assess future water availability and pay specific attention to the hydrological impacts of climate change in dryland mountain ecosystems. |
х) расширить в контексте изменения климата усилия по мониторингу ледников и характера водостока в горных районах, с тем чтобы оценить наличие водных ресурсов в будущем и уделить особое внимание гидрологическим последствиям изменения климата в засушливых горных экосистемах. |
Increase the secretariat's support to the work of the teams of specialists. |
Расширить поддержку, оказываемую секретариатом работе групп специалистов. |
(b) Increase economic and export diversification in the coming 10 years. |
Ь) расширить диверсификацию экономики и экспорта в ближайшие 10 лет. |
(c) Expand existing programmes aimed at improving the physical access of children with disabilities to public buildings and areas, including schools and recreational facilities, and increase the number of integrated education programmes at pre-primary, primary, secondary and tertiary levels. |
с) расширить существующие программы, направленные на обеспечение более эффективного физического доступа детей-инвалидов к общественным зданиям и заведениям, включая школы и места отдыха, и увеличить количество программ интегрированного обучения на уровне дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
To back organizations in other countries in reinforcing their institutional image, enable communication between cooperative organisms and promote development of their technical capacity, which will enable them to multiply and increase the efficiency of their actions |
оказание помощи организациям других стран в повышении их институциональной репутации, обеспечении связи между сотрудничающими органами и развитии их технического потенциала, что позволит им значительно расширить их деятельность и повысить ее эффективность; |
(a) Improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, as established by the Constitutional Court, and focus anti-poverty programmes in rural areas; |
а) увеличить объем социальных льгот, расширить программы социальной поддержки для многодетных неимущих семей и повысить размер их пособий по линии социального обеспечения до уровня, эквивалентного минимальному размеру оплаты труда, определяемому постановлением Конституционного суда, и нацелить программы сокращения бедности на сельские районы; |
Convinced further of the need to enlarge the membership of the Appeals Chamber in view of the anticipated increase in the workload of the Appeals Chamber upon completion of the trial proceedings, |
будучи убежден далее в необходимости расширить состав Апелляционной камеры ввиду ожидаемого увеличения объема работы Апелляционной камеры по завершении судебных процессов, |
(b) Strengthen training for professionals working with women and girls with disabilities to prevent abuse and increase awareness-raising to address multiple forms of discrimination against women with disabilities; |
Ь) расширить масштабы подготовки специалистов, работающих с женщинами и девочками-инвалидами в целях предотвращения их дискриминации, а также в целях повышения информированности общественности и ее мобилизации на борьбу с многочисленными формами дискриминации, которой подвергаются женщины и девочки-инвалиды; |
"the Security Council must... be expanded and its working methods reviewed in order to strengthen its capacity, increase its representative character and improve the efficiency and transparency of its working procedures". (resolution 50/6, para. 14) |
"Следует... расширить состав Совета Безопасности и продолжить пересмотр методов его работы таким образом, чтобы еще больше повысить его потенциал и эффективность, укрепить его представительный характер и повысить эффективность и транспарентность его работы". (Резолюция 50/6, пункт 14) |
To maintaining efforts at market-oriented and socially acceptable economic reforms in conjunction with improving the external economic environment, in order to expand multilateral economic cooperation and increase the meaningful participation of people in the economic and development processes; |
поддержки усилий, направленных на проведение ориентированных на рынок и социально приемлемых экономических реформ, сопровождающихся улучшением внешних экономических условий, с тем чтобы расширить многостороннее экономическое сотрудничество и конструктивное участие людей в экономической деятельности и процессе развития; |
(a) [Agreed] Increase the use of scientific knowledge and technology, and increase the beneficial use of local and indigenous knowledge in a manner respectful of the holders of that knowledge and consistent with national law; |
а) [согласовано] расширить использование научных знаний и технологий, в том числе выгодное использование традиционных знаний и знаний коренных народов, уважая при этом носителей таких знаний и требования национального законодательства; |