Local banks can increase lending to the full spectrum of local actors in the commodity sector, including service providers. |
Местные банки могут расширить финансирование до полного спектра местных хозяйствующих субъектов сельскохозяйственного сектора, включая поставщиков услуг. |
The CTC also understands that there is a proposal to reorganise the Swedish Security Police and increase its power. |
1.2.4 КТК исходит также из того понимания, что предлагается реорганизовать шведскую Полицию безопасности и расширить ее полномочия. |
Distance learning for training courses by the Internet will increase the delivery of specialized technical, financial and policy information. |
Применение метода дистанционного обучения на курсах подготовки на базе Интернета позволит расширить возможности получения специализированной информации по техническим, финансовым и программным аспектам. |
His delegation believed that the representation of developing countries should increase, particularly at the senior and policy-making levels. |
Делегация его страны считает, что необходимо расширить представленность развивающихся стран, особенно на старших и руководящих уровнях. |
Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. |
Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |
The methodology finally adopted must increase market access for developing countries without any adverse effects on the non-reciprocal preferences they enjoyed under existing arrangements. |
Окончательно принятая методология должна расширить доступ на рынки для развивающихся стран, не оказывая какого бы то ни было отрицательного воздействия на преференции, предоставляемые им в одностороннем порядке в соответствии с существующими соглашениями. |
Norway welcomes the establishment of the fourth courtroom at the ICTR, which will help to further increase the Tribunal's capacity. |
Норвегия приветствует открытие четвертого судебного зала в МУТР, что позволит и далее расширить возможности Трибунала. |
These changes to the mandate of UNOL should increase its capacity for objective reporting on the situation in Liberia. |
Эти изменения в мандате ЮНОЛ должны расширить его возможности по представлению объективной информации о положении в Либерии. |
At the same time it should increase its links with North America and possibly other regions. |
В то же время ей следует расширить связи с Северной Америкой и, возможно, с другими регионами. |
Those organizations should also modernize their mandates, increase participation of interested States and establish accountability mechanisms. |
Этим организациям следует также обновить свои мандаты, расширить участие заинтересованных государств и установить механизмы подотчетности. |
The Social Forum recommended that States increase women's access to information. |
Социальный форум рекомендует государствам расширить доступ женщин к информации. |
The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
The Board agreed that increased access to such open-source information as commercial satellite imagery could significantly increase capabilities of independent research institutes in the sphere of disarmament. |
Совет признал, что более широкий доступ к открытым источникам информации, таким, как доступные по коммерческим каналам спутниковые фотографии, могут существенно расширить возможности независимых исследовательских институтов в области разоружения. |
(b) A further increase in services for other United Nations agencies that may require the Mission's assistance. |
Ь) Расширить спектр оказания услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться помощь Миссии. |
It is expected that the railway will increase the capacity of the transport networks of Russia and also solve the problem of deposits management of Tuva. |
Предполагается, что железная дорога позволит расширить возможности транспортной сети России, решит проблему освоения месторождений Тувы. |
Participants find opportunity to estimate own decision-making style and increase repertory of techniques in operation during the training. |
В ходе курса участники получат возможность оценить собственный стиль принятия решений и расширить репертуар применяемых методов. |
PPC-advertising lets you increase the number of low-frequency but very specific requests. |
Позволяет сильно расширить количество низкочастотных, но очень целевых запросов. |
Secure land rights can increase the capacity of female farmers to make investments in their land. |
Обеспечение гарантированных прав на землю может расширить возможности женщин-фермеров для привлечения инвестиций в их хозяйства. |
The use of technology can substantially increase the range and scope of social service provision, even as it reduces costs for service delivery. |
Применение передовых технологий может существенно расширить диапазон и сферу охвата социального обслуживания населения при снижении издержек на оказание таких услуг. |
Technical cooperation projects will be developed to establish or increase production of disposable syringes and relevant medical supplies. |
Будут разрабатываться проекты технического сотрудничества, позволяющие организовать или расширить производство одноразовых шприцев и соответствующих медицинских принадлежностей. |
An increase in the size of CERF is, therefore, strongly recommended. |
Поэтому настоятельно рекомендуется расширить размеры ЦЧОФ. |
The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. |
Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
Regional and international organizations dealing with social and economic development issues should increase their cooperation in order to assist developing countries in incorporating space applications into their national programmes. |
Региональным и международным организациям, которые занимаются вопросами социального и экономического развития, следует расширить свое сотрудничество, с тем чтобы оказывать помощь развивающимся странам в деле включения вопросов применения космической техники в свои национальные программы. |
Donor nations should increase their involvement through triangular funding arrangements. |
Странам-донорам следует расширить свое участие через трехсторонние договоренности о финансировании. |
UNFPA is actively seeking to define a research programme that would increase knowledge of interactions between population pressure, poverty and environmental degradation. |
ЮНФПА предпринимает активные шаги к разработке исследовательской программы, которая позволила бы расширить информированность о связях между демографическим давлением, нищетой и деградацией окружающей среды. |