| Local banks can increase lending to the full spectrum of local actors in the commodity sector, including service providers. | Местные банки могут расширить финансирование до полного спектра местных хозяйствующих субъектов сельскохозяйственного сектора, включая поставщиков услуг. |
| The CTC also understands that there is a proposal to reorganise the Swedish Security Police and increase its power. | 1.2.4 КТК исходит также из того понимания, что предлагается реорганизовать шведскую Полицию безопасности и расширить ее полномочия. |
| Distance learning for training courses by the Internet will increase the delivery of specialized technical, financial and policy information. | Применение метода дистанционного обучения на курсах подготовки на базе Интернета позволит расширить возможности получения специализированной информации по техническим, финансовым и программным аспектам. |
| His delegation believed that the representation of developing countries should increase, particularly at the senior and policy-making levels. | Делегация его страны считает, что необходимо расширить представленность развивающихся стран, особенно на старших и руководящих уровнях. |
| Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. | Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |
| The methodology finally adopted must increase market access for developing countries without any adverse effects on the non-reciprocal preferences they enjoyed under existing arrangements. | Окончательно принятая методология должна расширить доступ на рынки для развивающихся стран, не оказывая какого бы то ни было отрицательного воздействия на преференции, предоставляемые им в одностороннем порядке в соответствии с существующими соглашениями. |
| Norway welcomes the establishment of the fourth courtroom at the ICTR, which will help to further increase the Tribunal's capacity. | Норвегия приветствует открытие четвертого судебного зала в МУТР, что позволит и далее расширить возможности Трибунала. |
| These changes to the mandate of UNOL should increase its capacity for objective reporting on the situation in Liberia. | Эти изменения в мандате ЮНОЛ должны расширить его возможности по представлению объективной информации о положении в Либерии. |
| At the same time it should increase its links with North America and possibly other regions. | В то же время ей следует расширить связи с Северной Америкой и, возможно, с другими регионами. |
| Those organizations should also modernize their mandates, increase participation of interested States and establish accountability mechanisms. | Этим организациям следует также обновить свои мандаты, расширить участие заинтересованных государств и установить механизмы подотчетности. |
| The Social Forum recommended that States increase women's access to information. | Социальный форум рекомендует государствам расширить доступ женщин к информации. |
| The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. | Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
| The Board agreed that increased access to such open-source information as commercial satellite imagery could significantly increase capabilities of independent research institutes in the sphere of disarmament. | Совет признал, что более широкий доступ к открытым источникам информации, таким, как доступные по коммерческим каналам спутниковые фотографии, могут существенно расширить возможности независимых исследовательских институтов в области разоружения. |
| (b) A further increase in services for other United Nations agencies that may require the Mission's assistance. | Ь) Расширить спектр оказания услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться помощь Миссии. |
| It is expected that the railway will increase the capacity of the transport networks of Russia and also solve the problem of deposits management of Tuva. | Предполагается, что железная дорога позволит расширить возможности транспортной сети России, решит проблему освоения месторождений Тувы. |
| Participants find opportunity to estimate own decision-making style and increase repertory of techniques in operation during the training. | В ходе курса участники получат возможность оценить собственный стиль принятия решений и расширить репертуар применяемых методов. |
| PPC-advertising lets you increase the number of low-frequency but very specific requests. | Позволяет сильно расширить количество низкочастотных, но очень целевых запросов. |
| Secure land rights can increase the capacity of female farmers to make investments in their land. | Обеспечение гарантированных прав на землю может расширить возможности женщин-фермеров для привлечения инвестиций в их хозяйства. |
| The use of technology can substantially increase the range and scope of social service provision, even as it reduces costs for service delivery. | Применение передовых технологий может существенно расширить диапазон и сферу охвата социального обслуживания населения при снижении издержек на оказание таких услуг. |
| Technical cooperation projects will be developed to establish or increase production of disposable syringes and relevant medical supplies. | Будут разрабатываться проекты технического сотрудничества, позволяющие организовать или расширить производство одноразовых шприцев и соответствующих медицинских принадлежностей. |
| An increase in the size of CERF is, therefore, strongly recommended. | Поэтому настоятельно рекомендуется расширить размеры ЦЧОФ. |
| The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. | Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Regional and international organizations dealing with social and economic development issues should increase their cooperation in order to assist developing countries in incorporating space applications into their national programmes. | Региональным и международным организациям, которые занимаются вопросами социального и экономического развития, следует расширить свое сотрудничество, с тем чтобы оказывать помощь развивающимся странам в деле включения вопросов применения космической техники в свои национальные программы. |
| Donor nations should increase their involvement through triangular funding arrangements. | Странам-донорам следует расширить свое участие через трехсторонние договоренности о финансировании. |
| UNFPA is actively seeking to define a research programme that would increase knowledge of interactions between population pressure, poverty and environmental degradation. | ЮНФПА предпринимает активные шаги к разработке исследовательской программы, которая позволила бы расширить информированность о связях между демографическим давлением, нищетой и деградацией окружающей среды. |